Romans 9

我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证;
veritatem dico in Christo non mentior testimonium mihi perhibente conscientia mea in Spiritu Sancto
我是大有忧愁,心里时常伤痛;
quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo
为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。
optabam enim ipse ego anathema esse a Christo pro fratribus meis qui sunt cognati mei secundum carnem
他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
qui sunt Israhelitae quorum adoptio est filiorum et gloria et testamenta et legislatio et obsequium et promissa
列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的 神。阿们!
quorum patres et ex quibus Christus secundum carnem qui est super omnia Deus benedictus in saecula amen
这不是说 神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
non autem quod exciderit verbum Dei non enim omnes qui ex Israhel hii sunt Israhel
也不因为是亚伯拉罕的后裔就都作他的儿女;惟独从以撒生的才要称为你的后裔。
neque quia semen sunt Abrahae omnes filii sed in Isaac vocabitur tibi semen
这就是说,肉身所生的儿女不是 神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
id est non qui filii carnis hii filii Dei sed qui filii sunt promissionis aestimantur in semine
因为所应许的话是这样说:到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。
promissionis enim verbum hoc est secundum hoc tempus veniam et erit Sarrae filius
不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕,
non solum autem sed et Rebecca ex uno concubitum habens Isaac patre nostro
(双子还没有生下来,善恶还没有做出来,只因要显明 神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主。)
cum enim nondum nati fuissent aut aliquid egissent bonum aut malum ut secundum electionem propositum Dei maneret
 神就对利百加说:将来大的要服事小的。
non ex operibus sed ex vocante dictum est ei quia maior serviet minori
正如经上所记:雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。
sicut scriptum est Iacob dilexi Esau autem odio habui
这样,我们可说什么呢?难道 神有什么不公平么?断乎没有!
quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit
因他对摩西说:我要怜悯谁就怜悯谁,要恩待谁就恩待谁。
Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor
据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的 神。
igitur non volentis neque currentis sed miserentis Dei
因为经上有话向法老说:我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,并要使我的名传遍天下。
dicit enim scriptura Pharaoni quia in hoc ipsum excitavi te ut ostendam in te virtutem meam et ut adnuntietur nomen meum in universa terra
如此看来, 神要怜悯谁就怜悯谁,要叫谁刚硬就叫谁刚硬。
ergo cuius vult miseretur et quem vult indurat
这样,你必对我说:他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?
dicis itaque mihi quid adhuc queritur voluntati enim eius quis resistit
你这个人哪,你是谁,竟敢向 神强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:你为什么这样造我呢?
o homo tu quis es qui respondeas Deo numquid dicit figmentum ei qui se finxit quid me fecisti sic
窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam
倘若 神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒预备遭毁灭的器皿,
quod si volens Deus ostendere iram et notam facere potentiam suam sustinuit in multa patientia vasa irae aptata in interitum
又要将他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯早预备得荣耀的器皿上。
ut ostenderet divitias gloriae suae in vasa misericordiae quae praeparavit in gloriam
这器皿就是我们被 神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中。这有什么不可呢?
quos et vocavit nos non solum ex Iudaeis sed etiam ex gentibus
就像 神在何西阿书上说:那本来不是我子民的,我要称为我的子民;本来不是蒙爱的,我要称为蒙爱的。
sicut in Osee dicit vocabo non plebem meam plebem meam et non misericordiam consecutam misericordiam consecutam
从前在什么地方对他们说:你们不是我的子民,将来就在那里称他们为永生 神的儿子。
et erit in loco ubi dictum est eis non plebs mea vos ibi vocabuntur filii Dei vivi
以赛亚指著以色列人喊著说:以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
Esaias autem clamat pro Israhel si fuerit numerus filiorum Israhel tamquam harena maris reliquiae salvae fient
因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速的完结。
verbum enim consummans et brevians in aequitate quia verbum breviatum faciet Dominus super terram
又如以赛亚先前说过:若不是万军之主给我们存留余种,我们早已像所多玛,蛾摩拉的样子了。
et sicut praedixit Esaias nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen sicut Sodoma facti essemus et sicut Gomorra similes fuissemus
这样,我们可说什么呢?那本来不追求义的外邦人反得了义,就是因信而得的义。
quid ergo dicemus quod gentes quae non sectabantur iustitiam adprehenderunt iustitiam iustitiam autem quae ex fide est
但以色列人追求律法的义,反得不著律法的义。
Israhel vero sectans legem iustitiae in legem iustitiae non pervenit
这是什么缘故呢?是因为他们不凭著信心求,只凭著行为求,他们正跌在那绊脚石上。
quare quia non ex fide sed quasi ex operibus offenderunt in lapidem offensionis
就如经上所记:我在锡安放一块绊脚的石头,跌人的磐石;信靠他的人必不至于羞愧。
sicut scriptum est ecce pono in Sion lapidem offensionis et petram scandali et omnis qui credit in eum non confundetur