Psalms 63

(大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。) 神啊,你是我的 神,我要切切地寻求你,在干旱疲乏无水之地,我渴想你;我的心切慕你。
in terra invia et conficiente ac sine aqua sic in sancto apparui tibi ut videam fortitudinem tuam et gloriam tuam
我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。
melior est enim misericordia tua quam vitae labia mea laudabunt te
因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂讚你。
sic benedicam tibi in vita mea in nomine tuo levabo manus meas
我还活的时候要这样称颂你;我要奉你的名举手。
quasi adipe et pinguidine implebitur anima mea et labiis laudantibus canet os meum
我在床上记念你,在夜更的时候思想你;我的心就像饱足了骨髓肥油,我也要以欢乐的嘴唇讚美你。
recordans tui in cubili meo per singulas vigilias meditabor tibi
合和译本并入上一节
quia fuisti auxilium meum in umbra alarum tuarum laudabo
因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。
adhesit anima mea post te me suscepit dextera tua
我心紧紧地跟随你;你的右手扶持我。
ipsi vero interficere quaerunt animam meam ingrediantur in extrema terrae
但那些寻索要灭我命的人必往地底下去;
congregentur in manus gladii pars vulpium erunt
他们必被刀剑所杀,被野狗所吃。
rex autem laetabitur in Deo laudabitur omnis qui iurat in eo quia obstruetur os loquentium mendacium
但是王必因 神欢喜。凡指著他发誓的必要夸口,因为说谎之人的口必被塞住。
victori canticum David audi Deus vocem meam loquentis a timore inimici serva vitam meam