Psalms 49

(可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都当听这话!世上一切的居民,
victori filiorum Core canticum audite hoc omnes populi auribus percipite universi habitatores occidentis
无论上流下流,富足贫穷,都当留心听!
tam filii Adam quam filii singulorum simul dives et pauper
我口要说智慧的言语;我心要想通达的道理。
os meum loquitur sapientias et meditatio cordis mei prudentias
我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
inclino ad parabulam aurem meam aperiam in cithara enigma meum
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?
quare timebo in diebus mali iniquitas calcanei mei circumdabit me
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
qui fiduciam habent in fortitudine sua et in multitudine divitiarum suarum superbiunt
一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给 神,
fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo
叫他长远活著,不见朽坏;因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休。
neque pretium redemptionis animae eorum sed quiescet in saeculo
并入上节
et vivet ultra in sempiternum
他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。
et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas
他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。
interiora sua domus suas in saeculo tabernacula sua in generatione et generatione vocaverunt nominibus suis terras suas
但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。
et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est
他们行的这道本为自己的愚昧;但他们以后的人还佩服他们的话语。(细拉)
haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper
他们如同羊群派定下阴间;死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
quasi grex in inferno positi sunt mors pascet eos et subicient eos recti in matutino et figura eorum conteretur in inferno post habitaculum suum
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum adsumpserit me semper
见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕;
noli timere cum ditatus fuerit vir cum multiplicata fuerit gloria domus eius
因为,他死的时候什么也不能带去;他的荣耀不能随他下去。
neque enim moriens tollet omnia nec descendet post eum gloria eius
他活著的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你);
quia animae suae in vita sua benedicet laudabunt inquient te cum benefeceris tibi
他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。
intrabit usque ad generationes patrum suorum usque ad finem non videbunt lucem
人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。
homo cum in honore esset non intellexit conparavit se iumentis et silebitur