Psalms 46

(可拉后裔的诗歌,交与伶长。调用女音。) 神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。
victori filiorum Core pro iuventutibus canticum Deus nostra spes et fortitudo auxilium in tribulationibus inventus es validum
所以,地虽改变,山虽摇动到海心,
ideo non timebimus cum fuerit translata terra et concussi montes in corde maris
其中的水虽匉訇翻腾,山虽因海涨而战抖,我们也不害怕。(细拉)
sonantibus et intumescentibus gurgitibus eius et agitatis montibus in potentia eius semper
有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜;这城就是至高者居住的圣所。
fluminis divisiones laetificant civitatem Dei sanctum tabernaculum Altissimi
 神在其中,城必不动摇;到天一亮, 神必帮助这城。
Dominus in medio eius non commovebitur auxiliabitur ei Deus in ipso ortu matutino
外邦喧嚷,列国动摇; 神发声,地便镕化。
conturbatae sunt gentes concussa sunt regna dedit vocem suam prostrata est terra
万军之耶和华与我们同在;雅各的 神是我们的避难所!(细拉)
Dominus exercituum nobiscum protector noster Deus Iacob semper
你们来看耶和华的作为,看他使地怎样荒凉。
venite et videte opera Domini quantas posuerit solitudines in terra
他止息刀兵,直到地极;他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
conpescuit bella usque ad extremum terrae arcum confringet et concidet hastam plaustra conburet igni
你们要休息,要知道我是 神!我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
cessate et cognoscite quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra
万军之耶和华与我们同在;雅各的 神是我们的避难所!
Dominus exercituum nobiscum fortitudo nostra Deus Iacob semper