Psalms 39

(大卫的诗,交与伶长耶杜顿。)我曾说:我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。
pro victoria Idithun canticum David dixi custodiam vias meas ne peccem in lingua mea custodiam os meum silentio donec est impius contra me
我默然无声,连好话也不出口;我的愁苦就发动了,
obmutui silentio tacui de bono et dolor meus conturbatus est
我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。
incaluit cor meum in medio mei in meditatione mea incensus sum igni
耶和华啊,求你叫我晓得我身之终!我的寿数几何?叫我知道我的生命不长!
locutus sum lingua mea ostende mihi Domine finem meum et mensuram dierum meorum quae sit ut sciam quid mihi desit
你使我的年日窄如手掌;我一生的年数,在你面前如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
ecce breves posuisti dies meos et vita mea quasi non sit in conspectu tuo omnia enim vanitas omnis homo stans semper
世人行动实系幻影。他们忙乱,真是枉然;积蓄财宝,不知将来有谁收取。
tantum in imagine ambulat homo tantum frustra turbatur congregat et ignorat cui dimittat ea
主啊,如今我等什么呢?我的指望在乎你!
nunc ergo quid expecto Domine praestolatio mea tu es
求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。
ab omnibus iniquitatibus meis libera me obprobrium stulto ne ponas me
因我所遭遇的是出于你,我就默然不语。
obmutui non aperiam os meum quia tu fecisti
求你把你的责罚从我身上免去;因你手的责打,我便消灭。
tolle a me plagas tuas
你因人的罪恶惩罚他的时候,叫他的笑容(的笑容:或译所喜爱的)消灭,如衣被虫所咬。世人真是虚幻!(细拉)
a contentione manus tuae ego consumptus sum in increpationibus pro iniquitate corripuisti virum et posuisti quasi tineam desiderabilia eius verumtamen vanitas omnis homo semper
耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
audi orationem meam Domine et clamorem meum exaudi ad lacrimam meam ne obsurdescas quia advena ego sum apud te et peregrinus sicut omnes patres mei
求你宽容我,使我在去而不返之先可以力量复原。
parce mihi ut rideam antequam vadam et non subsistam