Psalms 104

我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华─我的 神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,
benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子,
benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es nimis gloria et decore indutus es
在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借著风的翅膀而行,
amictus luce quasi vestimento extendens caelos ut pellem
以风为使者,以火焰为仆役,
qui tegis aquis cenacula eius qui ponis nubes currum tuum qui ambulas super pinnas venti
将地立在根基上,使地永不动摇。
qui facis angelos tuos spiritus ministros tuos ignem urentem
你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。
qui fundasti terram super basem suam non commovebitur in saeculum et in saeculum
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
abysso quasi vestimento operuisti eam super montes stabunt aquae
诸山升上,诸谷沉下(或译:随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地。
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
ascendent montes et descendent campi ad locum quem fundasti eis
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,
terminum posuisti quem non pertransibunt nec revertentur ut operiant terram
使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
qui emittis fontes in convallibus ut inter medios montes fluant
天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
ut bibant omnia animalia regionum et reficiat onager sitim suam
他从楼阁中浇灌山岭;因他作为的功效,地就丰足。
super ea volucres caeli morabuntur de medio nemorum dabunt vocem
他使草生长,给六畜吃,使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物,
qui inrigas montes de cenaculis tuis de fructu operum tuorum implebitur terra
又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
germinans herbam iumentis et faenum servituti hominum ut educat panem de terra
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
et vinum laetificat cor hominis ad exhilarandam faciem oleo panis autem cor hominis roborat
雀鸟在其上搭窝;至于鹤,松树是牠的房屋。
saturabuntur ligna Domini cedri Libani quas plantasti
高山为野山羊的住所;巖石为沙番的藏处。
ibi aves nidificabunt milvo abies domus eius
你安置月亮为定节令;日头自知沉落。
montes excelsi cervis petra refugium ericiis
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
fecit lunam per tempora sol cognovit occubitum suum
少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa moventur omnes bestiae silvae
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
leones rugientes ad praedam et quaerentes a Deo escam sibi
人出去做工,劳碌直到晚上。
oriente sole recedent et in speluncis suis cubabunt
耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地满了你的丰富。
egreditur homo ad opus suum et ad servitutem suam usque ad vesperam
那里有海,又大又广;其中有无数的动物,大小活物都有。
quam multa sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
hoc mare magnum et latum manibus ibi reptilia innumerabilia animalia parva cum grandibus
这都仰望你按时给牠食物。
ibi naves pertranseunt Leviathan istum plasmasti ut inluderet ei
你给牠们,牠们便拾起来;你张手,牠们饱得美食。
omnia in te sperant ut des cibum eis in tempore suo
你掩面,牠们便惊惶;你收回牠们的气,牠们就死亡,归于尘土。
dante te illis colligent aperiente manum tuam replebuntur bono
你发出你的灵,牠们便受造;你使地面更换为新。
abscondes vultum tuum et turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
愿耶和华的荣耀存到永远!愿耶和华喜悦自己所造的!
emittes spiritum tuum et creabuntur et instaurabis faciem terrae
他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
sit gloria Domini in sempiternum laetabitur Dominus in operibus suis
我要一生向耶和华唱诗!我还活的时候,要向我 神歌颂!
qui respicit terram et tremet tangit montes et fumabunt
愿他以我的默念为甘甜!我要因耶和华欢喜!
cantabo Domino in vita mea psallam Deo quamdiu sum
愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要讚美耶和华(原文是哈利路亚;下同)!
placeat ei eloquium meum ego autem laetabor in Domino