Numbers 35

耶和华在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
haec quoque locutus est Dominus ad Mosen in campestribus Moab super Iordanem contra Hiericho
「你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
praecipe filiis Israhel ut dent Levitis de possessionibus suis
这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum ut ipsi in oppidis maneant et suburbana sint pecoribus ac iumentis
你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。
quae a muris civitatum forinsecus per circuitum mille passuum spatio tendentur
另外东量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,为边界,城在当中;这要归他们作城邑的郊野。
contra orientem duo milia erunt cubiti et contra meridiem similiter duo milia ad mare quoque quod respicit occidentem eadem mensura erit et septentrionalis plaga aequali termino finietur eruntque urbes in medio et foris suburbana
你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
de ipsis autem oppidis quae Levitis dabitis sex erunt in fugitivorum auxilia separata ut fugiat ad ea qui fuderit sanguinem exceptis his alia quadraginta duo oppida
你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
id est simul quadraginta octo cum suburbanis suis
以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。」
ipsaeque urbes quae dabuntur de possessionibus filiorum Israhel ab his qui plus habent plures auferentur et qui minus pauciores singuli iuxta mensuram hereditatis suae dabunt oppida Levitis
耶和华晓谕摩西说:
ait Dominus ad Mosen
「你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando transgressi fueritis Iordanem in terram Chanaan
就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
decernite quae urbes esse debeant in praesidia fugitivorum qui nolentes sanguinem fuderint
这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
in quibus cum fuerit profugus cognatus occisi eum non poterit occidere donec stet in conspectu multitudinis et causa illius iudicetur
你们所分出来的城,要作六座逃城。
de ipsis autem urbibus quae ad fugitivorum subsidia separantur
在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
tres erunt trans Iordanem et tres in terra Chanaan
这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
tam filiis Israhel quam advenis atque peregrinis ut confugiat ad eas qui nolens sanguinem fuderit
「倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
si quis ferro percusserit et mortuus fuerit qui percussus est reus erit homicidii et ipse morietur
若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
si lapidem iecerit et ictus occubuerit similiter punietur
若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
si ligno percussus interierit percussoris sanguine vindicabitur
报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。
propinquus occisi homicidam interficiet statim ut adprehenderit eum percutiet
人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,
si per odium quis hominem inpulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias
或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的;报血仇的一遇见就杀他。
aut cum esset inimicus manu percusserit et ille mortuus fuerit percussor homicidii reus erit cognatus occisi statim ut invenerit eum iugulabit
「倘若人没有仇恨,忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上,
quod si fortuito et absque odio
或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。
et inimicitiis quicquam horum fecerit
会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
et hoc audiente populo fuerit conprobatum atque inter percussorem et propinquum sanguinis quaestio ventilata
会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。
liberabitur innocens de ultoris manu et reducetur per sententiam in urbem ad quam confugerat manebitque ibi donec sacerdos magnus qui oleo sancto unctus est moriatur
但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外,
si interfector extra fines urbium quae exulibus deputatae sunt
报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。
fuerit inventus et percussus ab eo qui ultor est sanguinis absque noxa erit qui eum occiderit
因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in urbe residere postquam autem ille obierit homicida revertetur in terram suam
这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。
haec sempiterna erunt et legitima in cunctis habitationibus vestris
「无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
homicida sub testibus punietur ad unius testimonium nullus condemnabitur
故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必被治死。
non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis statim et ipse morietur
那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本地。
exules et profugi ante mortem pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt
这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的;若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净(洁净原文作赎)。
ne polluatis terram habitationis vestrae quae insontium cruore maculatur nec aliter expiari potest nisi per eius sanguinem qui alterius sanguinem fuderit
你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我─耶和华住在以色列人中间。」
atque ita emundabitur vestra possessio me commorante vobiscum ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israhel