Numbers 3

耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
haec sunt generationes Aaron et Mosi in die qua locutus est Dominus ad Mosen in monte Sinai
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
et haec nomina filiorum Aaron primogenitus eius Nadab dein Abiu et Eleazar et Ithamar
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
haec nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt et quorum repletae et consecratae manus ut sacerdotio fungerentur
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
mortui sunt Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai absque liberis functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo
耶和华晓谕摩西说:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
「你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
adplica tribum Levi et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei et excubent
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
et observent quicquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
et custodiant vasa tabernaculi servientes in ministerio eius
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
dabisque dono Levitas
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。」
Aaron et filiis eius quibus traditi sunt a filiis Israhel Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii externus qui ad ministrandum accesserit morietur
耶和华晓谕摩西说:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
「我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
ego tuli Levitas a filiis Israhel pro omni primogenito qui aperit vulvam in filiis Israhel eruntque Levitae mei
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。」
meum est enim omne primogenitum ex quo percussi primogenitos in terra Aegypti sanctificavi mihi quicquid primum nascitur in Israhel ab homine usque ad pecus mei sunt ego Dominus
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
locutus est Dominus ad Mosen in deserto Sinai dicens
「你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。」
numera filios Levi per domos patrum suorum et familias omnem masculum ab uno mense et supra
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
numeravit Moses ut praeceperat Dominus
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
et inventi sunt filii Levi per nomina sua Gerson et Caath et Merari
革顺的儿子,按著家室,是立尼、示每。
filii Gerson Lebni et Semei
哥辖的儿子,按著家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
filii Caath Amram et Iessaar Hebron et Ozihel
米拉利的儿子,按著家室,是抹利、母示。这些按著宗族是利未人的家室。
filii Merari Mooli et Musi
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
de Gerson fuere familiae duae lebnitica et semeitica
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra septem milia quingentorum
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
hii post tabernaculum metabuntur ad occidentem
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
sub principe Eliasaph filio Lahel
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
et habebunt excubias in tabernaculo foederis
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
ipsum tabernaculum et operimentum eius tentorium quod trahitur ante fores tecti foederis et cortinas atrii tentorium quoque quod adpenditur in introitu atrii tabernaculi et quicquid ad ritum altaris pertinet funes tabernaculi et omnia utensilia eius
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
cognatio Caath habebit populos Amramitas et Iessaaritas et Hebronitas et Ozihelitas hae sunt familiae Caathitarum recensitae per nomina sua
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
omnes generis masculini ab uno mense et supra octo milia sescenti habebunt excubias sanctuarii
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
et castrametabuntur ad meridianam plagam
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
princepsque eorum erit Elisaphan filius Ozihel
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
et custodient arcam mensamque et candelabrum altaria et vasa sanctuarii in quibus ministratur et velum cunctamque huiuscemodi supellectilem
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis erit super excubitores custodiae sanctuarii
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
at vero de Merari erunt populi Moolitae et Musitae recensiti per nomina sua
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
omnes generis masculini ab uno mense et supra sex milia ducenti
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
princeps eorum Surihel filius Abiahihel in plaga septentrionali castrametabuntur
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
erunt sub custodia eorum tabulae tabernaculi et vectes et columnae ac bases earum et omnia quae ad cultum huiuscemodi pertinent
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
columnaeque atrii per circuitum cum basibus suis et paxilli cum funibus
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
castrametabuntur ante tabernaculum foederis id est ad orientalem plagam Moses et Aaron cum filiis suis habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israhel quisquis alienus accesserit morietur
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按著家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
omnes Levitae quos numeraverunt Moses et Aaron iuxta praeceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra fuerunt viginti duo milia
耶和华对摩西说:「你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
et ait Dominus ad Mosen numera primogenitos sexus masculini de filiis Israhel a mense uno et supra et habebis summam eorum
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。」
tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israhel ego sum Dominus et pecora eorum pro universis primogenitis pecoris filiorum Israhel
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
recensuit Moses sicut praeceperat Dominus primogenitos filiorum Israhel
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
et fuerunt masculi per nomina sua a mense uno et supra viginti duo milia ducenti septuaginta tres
耶和华晓谕摩西说:
locutusque est Dominus ad Mosen
「你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israhel et pecora Levitarum pro pecoribus eorum eruntque Levitae mei ego sum Dominus
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
in pretio autem ducentorum septuaginta trium qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israhel
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii siclus habet obolos viginti
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。」
dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
tulit igitur Moses pecuniam eorum qui fuerant amplius et quos redemerant a Levitis
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
pro primogenitis filiorum Israhel mille trecentorum sexaginta quinque siclorum iuxta pondus sanctuarii
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
et dedit eam Aaroni et filiis eius iuxta verbum quod praeceperat sibi Dominus