Numbers 13

耶和华晓谕摩西说:
ibi locutus est Dominus ad Mosen dicens
「你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。」
mitte viros qui considerent terram Chanaan quam daturus sum filiis Israhel singulos de singulis tribubus ex principibus
摩西就照耶和华的吩咐,从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人的族长。
fecit Moses quod Dominus imperarat de deserto Pharan mittens principes viros quorum ista sunt nomina
他们的名字:属流便支派的有撒刻的儿子沙母亚。
de tribu Ruben Semmua filium Zecchur
属西缅支派的有何利的儿子的沙法。
de tribu Symeon Saphat filium Huri
属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
de tribu Iuda Chaleb filium Iepphonne
属以萨迦支派的有约色的儿子以迦。
de tribu Isachar Igal filium Ioseph
属以法莲支派的有嫩的儿子何西阿。
de tribu Ephraim Osee filium Nun
属便雅悯支派的有拉孚的儿子帕提。
de tribu Beniamin Phalti filium Raphu
属西布伦支派的有梭底的儿子迦叠。
de tribu Zabulon Geddihel filium Sodi
约瑟的子孙属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底。
de tribu Ioseph sceptri Manasse Gaddi filium Susi
属但支派的有基玛利的儿子亚米利。
de tribu Dan Ammihel filium Gemalli
属亚设支派的有米迦勒的儿子西帖。
de tribu Aser Sthur filium Michahel
属拿弗他利支派的有缚西的儿子拿比。
de tribu Nepthali Naabbi filium Vaphsi
属迦得支派的有玛基的儿子臼利。
de tribu Gad Guhel filium Machi
这就是摩西所打发窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。
haec sunt nomina virorum quos misit Moses ad considerandam terram vocavitque Osee filium Nun Iosue
摩西打发他们去窥探迦南地,说:「你们从南地上山地去,
misit ergo eos Moses ad considerandam terram Chanaan et dixit ad eos ascendite per meridianam plagam cumque veneritis ad montes
看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
considerate terram qualis sit et populum qui habitator est eius utrum fortis sit an infirmus pauci numero an plures
所住之地是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
ipsa terra bona an mala urbes quales muratae an absque muris
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。」﹙那时正是葡萄初熟的时候。﹚
humus pinguis an sterilis nemorosa an absque arboribus confortamini et adferte nobis de fructibus terrae erat autem tempus quando iam praecoquae uvae vesci possunt
他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
cumque ascendissent exploraverunt terram a deserto Sin usque Roob intrantibus Emath
他们从南地上去,到了希伯崙;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。原来希伯崙城被建造比埃及的锁安城早七年。
ascenderuntque ad meridiem et venerunt in Hebron ubi erant Ahiman et Sisai et Tholmai filii Enach nam Hebron septem annis ante Tanim urbem Aegypti condita est
他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬著,又带了些石榴和无花果来。
pergentesque usque ad torrentem Botri absciderunt palmitem cum uva sua quem portaverunt in vecte duo viri de malis quoque granatis et de ficis loci illius tulerunt
﹙因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做以实各谷。﹚
qui appellatus est Neelescol id est torrens Botri eo quod botrum inde portassent filii Israhel
过了四十天,他们窥探那地才回来,
reversique exploratores terrae post quadraginta dies omni regione circuita
到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看;
venerunt ad Mosen et Aaron et ad omnem coetum filiorum Israhel in desertum Pharan quod est in Cades locutique eis et omni multitudini ostenderunt fructus terrae
又告诉摩西说:「我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
et narraverunt dicentes venimus in terram ad quam misisti nos quae re vera fluit lacte et melle ut ex his fructibus cognosci potest
然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
sed cultores fortissimos habet et urbes grandes atque muratas stirpem Enach vidimus ibi
亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人、住在山地;迦南人住在海边并约旦河旁。」
Amalech habitat in meridie Hettheus et Iebuseus et Amorreus in montanis Chananeus vero moratur iuxta mare et circa fluenta Iordanis
迦勒在摩西面前安抚百姓,说:「我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。」
inter haec Chaleb conpescens murmur populi qui oriebatur contra Mosen ait ascendamus et possideamus terram quoniam poterimus obtinere eam
但那些和他同去的人说:「我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。」
alii vero qui fuerant cum eo dicebant nequaquam ad hunc populum valemus ascendere quia fortior nobis est
探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:「我们所窥探、经过之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
detraxeruntque terrae quam inspexerant apud filios Israhel dicentes terram quam lustravimus devorat habitatores suos populum quem aspeximus procerae staturae est
我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。」
ibi vidimus monstra quaedam filiorum Enach de genere giganteo quibus conparati quasi lucustae videbamur