Matthew 9

耶稣上了船,渡过海,来到自己的城里。
et ascendens in naviculam transfretavit et venit in civitatem suam
有人用褥子抬著一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:小子,放心吧!你的罪赦了。
et ecce offerebant ei paralyticum iacentem in lecto et videns Iesus fidem illorum dixit paralytico confide fili remittuntur tibi peccata tua
有几个文士心里说:这个人说僭妄的话了。
et ecce quidam de scribis dixerunt intra se hic blasphemat
耶稣知道他们的心意,就说:你们为什么心里怀著恶念呢?
et cum vidisset Iesus cogitationes eorum dixit ut quid cogitatis mala in cordibus vestris
或说:你的罪赦了,或说:你起来行走,那一样容易呢?
quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata aut dicere surge et ambula
但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄;就对瘫子说:起来!拿你的褥子回家去吧。
ut sciatis autem quoniam Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata tunc ait paralytico surge tolle lectum tuum et vade in domum tuam
那人就起来,回家去了。
et surrexit et abiit in domum suam
众人看见都惊奇,就归荣耀与 神,因为他将这样的权柄赐给人。
videntes autem turbae timuerunt et glorificaverunt Deum qui dedit potestatem talem hominibus
耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说:你跟从我来。他就起来跟从了耶稣。
et cum transiret inde Iesus vidit hominem sedentem in teloneo Mattheum nomine et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。
et factum est discumbente eo in domo ecce multi publicani et peccatores venientes discumbebant cum Iesu et discipulis eius
法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?
et videntes Pharisaei dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester
耶稣听见,就说:康健的人用不著医生,有病的人才用得著。
at Iesus audiens ait non est opus valentibus medico sed male habentibus
经上说:我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。这句话的意思,你们且去揣摩。我来本不是召义人,乃是召罪人。
euntes autem discite quid est misericordiam volo et non sacrificium non enim veni vocare iustos sed peccatores
那时,约翰的门徒来见耶稣,说:我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?
tunc accesserunt ad eum discipuli Iohannis dicentes quare nos et Pharisaei ieiunamus frequenter discipuli autem tui non ieiunant
耶稣对他们说:新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢?但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要禁食。
et ait illis Iesus numquid possunt filii sponsi lugere quamdiu cum illis est sponsus venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt
没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的反带坏了那衣服,破的就更大了。
nemo autem inmittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus tollit enim plenitudinem eius a vestimento et peior scissura fit
也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了。惟独把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。
neque mittunt vinum novum in utres veteres alioquin rumpuntur utres et vinum effunditur et utres pereunt sed vinum novum in utres novos mittunt et ambo conservantur
耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他,说:我女儿刚才死了,求你去按手在他身上,他就必活了。
haec illo loquente ad eos ecce princeps unus accessit et adorabat eum dicens filia mea modo defuncta est sed veni inpone manum super eam et vivet
耶稣便起来跟著他去;门徒也跟了去。
et surgens Iesus sequebatur eum et discipuli eius
有一个女人,患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子;
et ecce mulier quae sanguinis fluxum patiebatur duodecim annis accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius
因为他心里说:我只摸他的衣裳,就必痊癒。
dicebat enim intra se si tetigero tantum vestimentum eius salva ero
耶稣转过来,看见她,就说:女儿,放心!你的信救了你。从那时候,女人就痊癒了。
at Iesus conversus et videns eam dixit confide filia fides tua te salvam fecit et salva facta est mulier ex illa hora
耶稣到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人乱嚷,
et cum venisset Iesus in domum principis et vidisset tibicines et turbam tumultuantem
就说:退去吧!这闺女不是死了,是睡著了。他们就嗤笑他。
dicebat recedite non est enim mortua puella sed dormit et deridebant eum
众人既被撵出,耶稣就进去,拉著闺女的手,闺女便起来了。
et cum eiecta esset turba intravit et tenuit manum eius et surrexit puella
于是这风声传遍了那地方。
et exiit fama haec in universam terram illam
耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟著他,喊叫说:大卫的子孙,可怜我们吧!
et transeunte inde Iesu secuti sunt eum duo caeci clamantes et dicentes miserere nostri Fili David
耶稣进了房子,瞎子就来到他跟前。耶稣说:你们信我能作这事吗?他们说:主啊,我们信。
cum autem venisset domum accesserunt ad eum caeci et dicit eis Iesus creditis quia possum hoc facere vobis dicunt ei utique Domine
耶稣就摸他们的眼睛,说:照著你们的信给你们成全了吧。
tunc tetigit oculos eorum dicens secundum fidem vestram fiat vobis
他们的眼睛就开了。耶稣切切的嘱咐他们说:你们要小心,不可叫人知道。
et aperti sunt oculi illorum et comminatus est illis Iesus dicens videte ne quis sciat
他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。
illi autem exeuntes diffamaverunt eum in tota terra illa
他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑巴带到耶稣跟前来。
egressis autem illis ecce obtulerunt ei hominem mutum daemonium habentem
鬼被赶出去,哑巴就说出话来。众人都希奇,说:在以色列中,从来没有见过这样的事。
et eiecto daemone locutus est mutus et miratae sunt turbae dicentes numquam paruit sic in Israhel
法利赛人却说:他是靠著鬼王赶鬼。
Pharisaei autem dicebant in principe daemoniorum eicit daemones
耶稣走遍各城各乡,在会堂里教训人,宣讲天国的福音,又医治各样的病症。
et circumibat Iesus civitates omnes et castella docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et curans omnem languorem et omnem infirmitatem
他看见许多的人,就怜悯他们;因为他们困苦流离,如同羊没有牧人一般。
videns autem turbas misertus est eis quia erant vexati et iacentes sicut oves non habentes pastorem
于是对门徒说:要收的庄稼多,作工的人少。
tunc dicit discipulis suis messis quidem multa operarii autem pauci
所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。
rogate ergo dominum messis ut eiciat operarios in messem suam