Matthew 26

耶稣说完了这一切的话,就对门徒说:
et factum est cum consummasset Iesus sermones hos omnes dixit discipulis suis
你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。
scitis quia post biduum pascha fiet et Filius hominis tradetur ut crucifigatur
那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
tunc congregati sunt principes sacerdotum et seniores populi in atrium principis sacerdotum qui dicebatur Caiaphas
大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他,
et consilium fecerunt ut Iesum dolo tenerent et occiderent
只是说:当节的日子不可,恐怕民间生乱。
dicebant autem non in die festo ne forte tumultus fieret in populo
耶稣在伯大尼长大痲疯的西门家里,
cum autem esset Iesus in Bethania in domo Simonis leprosi
有一个女人拿著一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。
accessit ad eum mulier habens alabastrum unguenti pretiosi et effudit super caput ipsius recumbentis
门徒看见就很不喜悦,说:何用这样的枉费呢!
videntes autem discipuli indignati sunt dicentes ut quid perditio haec
这香膏可以卖许多钱,赒济穷人。
potuit enim istud venundari multo et dari pauperibus
耶稣看出他们的意思,就说:为什么难为这女人呢?他在我身上做的是一件美事。
sciens autem Iesus ait illis quid molesti estis mulieri opus bonum operata est in me
因为常有穷人和你们同在;只是你们不常有我。
nam semper pauperes habetis vobiscum me autem non semper habetis
她将这香膏浇在我身上是为我安葬做的。
mittens enim haec unguentum hoc in corpus meum ad sepeliendum me fecit
我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个纪念。
amen dico vobis ubicumque praedicatum fuerit hoc evangelium in toto mundo dicetur et quod haec fecit in memoriam eius
当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,
tunc abiit unus de duodecim qui dicitur Iudas Scarioth ad principes sacerdotum
说:我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?他们就给了他三十块钱。
et ait illis quid vultis mihi dare et ego vobis eum tradam at illi constituerunt ei triginta argenteos
从那时候,他就找机会要把耶稣交给他们。
et exinde quaerebat oportunitatem ut eum traderet
除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:你吃逾越节的筵席,要我们在那里给你预备?
prima autem azymorum accesserunt discipuli ad Iesum dicentes ubi vis paremus tibi comedere pascha
耶稣说:你们进城去,到某人那里,对他说:夫子说:我的时候快到了,我与门徒要在你家里守逾越节。
at Iesus dixit ite in civitatem ad quendam et dicite ei magister dicit tempus meum prope est apud te facio pascha cum discipulis meis
门徒遵著耶稣所吩咐的就去预备了逾越节的筵席。
et fecerunt discipuli sicut constituit illis Iesus et paraverunt pascha
到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
vespere autem facto discumbebat cum duodecim discipulis
正吃的时候,耶稣说:我实在告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。
et edentibus illis dixit amen dico vobis quia unus vestrum me traditurus est
他们就甚忧愁,一个一个的问他说:主,是我吗?
et contristati valde coeperunt singuli dicere numquid ego sum Domine
耶稣回答说:同我蘸手在盘子里的,就是他要卖我。
at ipse respondens ait qui intinguit mecum manum in parapside hic me tradet
人子必要去世,正如经上指著他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。
Filius quidem hominis vadit sicut scriptum est de illo vae autem homini illi per quem Filius hominis traditur bonum erat ei si natus non fuisset homo ille
卖耶稣的犹大问他说:拉比,是我吗?耶稣说:你说的是。
respondens autem Iudas qui tradidit eum dixit numquid ego sum rabbi ait illi tu dixisti
他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福,就擘开,递给门徒,说:你们拿著吃,这是我的身体;
cenantibus autem eis accepit Iesus panem et benedixit ac fregit deditque discipulis suis et ait accipite et comedite hoc est corpus meum
又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:你们都喝这个;
et accipiens calicem gratias egit et dedit illis dicens bibite ex hoc omnes
因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
hic est enim sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur in remissionem peccatorum
但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。
dico autem vobis non bibam amodo de hoc genimine vitis usque in diem illum cum illud bibam vobiscum novum in regno Patris mei
他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
et hymno dicto exierunt in montem Oliveti
那时,耶稣对他们说:今夜,你们为我的缘故都要跌倒。因为经上记著说:我要击打牧人,羊就分散了。
tunc dicit illis Iesus omnes vos scandalum patiemini in me in ista nocte scriptum est enim percutiam pastorem et dispergentur oves gregis
但我复活以后,要在你们以先往加利利去。
postquam autem resurrexero praecedam vos in Galilaeam
彼得说:众人虽然为你的缘故跌倒,我却永不跌倒。
respondens autem Petrus ait illi et si omnes scandalizati fuerint in te ego numquam scandalizabor
耶稣说:我实在告诉你,今夜鸡叫以先,你要三次不认我。
ait illi Iesus amen dico tibi quia in hac nocte antequam gallus cantet ter me negabis
彼得说:我就是必须和你同死,也总不能不认你。众门徒都是这样说。
ait illi Petrus etiam si oportuerit me mori tecum non te negabo similiter et omnes discipuli dixerunt
耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说:你们坐在这里,等我到那边去祷告。
tunc venit Iesus cum illis in villam quae dicitur Gethsemani et dixit discipulis suis sedete hic donec vadam illuc et orem
于是带著彼得和西庇太的两个儿子同去,就忧愁起来,极其难过,
et adsumpto Petro et duobus filiis Zebedaei coepit contristari et maestus esse
便对他们说:我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候,和我一同儆醒。
tunc ait illis tristis est anima mea usque ad mortem sustinete hic et vigilate mecum
他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。
et progressus pusillum procidit in faciem suam orans et dicens mi Pater si possibile est transeat a me calix iste verumtamen non sicut ego volo sed sicut tu
来到门徒那里,见他们睡著了,就对彼得说:怎么样?你们不能同我儆醒片时么?
et venit ad discipulos et invenit eos dormientes et dicit Petro sic non potuistis una hora vigilare mecum
总要儆醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。
vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus est caro autem infirma
第二次又去祷告说:我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。
iterum secundo abiit et oravit dicens Pater mi si non potest hic calix transire nisi bibam illum fiat voluntas tua
又来,见他们睡著了,因为他们的眼睛困倦。
et venit iterum et invenit eos dormientes erant enim oculi eorum gravati
耶稣又离开他们去了。第三次祷告,说的话还是与先前一样。
et relictis illis iterum abiit et oravit tertio eundem sermonem dicens
于是来到门徒那里,对他们说:现在你们仍然睡觉安歇吧(吧:或作吗?)!时候到了,人子被卖在罪人手里了。
tunc venit ad discipulos suos et dicit illis dormite iam et requiescite ecce adpropinquavit hora et Filius hominis traditur in manus peccatorum
起来!我们走吧。看哪,卖我的人近了。
surgite eamus ecce adpropinquavit qui me tradit
说话之间,那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带著刀棒,从祭司长和民间的长老那里与他同来。
adhuc ipso loquente ecce Iudas unus de duodecim venit et cum eo turba multa cum gladiis et fustibus a principibus sacerdotum et senioribus populi
那卖耶稣的给了他们一个暗号,说:我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。
qui autem tradidit eum dedit illis signum dicens quemcumque osculatus fuero ipse est tenete eum
犹大随即到耶稣跟前,说:请拉比安,就与他亲嘴。
et confestim accedens ad Iesum dixit have rabbi et osculatus est eum
耶稣对他说:朋友,你来要做的事,就做吧。于是那些人上前,下手拿住耶稣。
dixitque illi Iesus amice ad quod venisti tunc accesserunt et manus iniecerunt in Iesum et tenuerunt eum
有跟随耶稣的一个人伸手拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
et ecce unus ex his qui erant cum Iesu extendens manum exemit gladium suum et percutiens servum principis sacerdotum amputavit auriculam eius
耶稣对他说:收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
tunc ait illi Iesus converte gladium tuum in locum suum omnes enim qui acceperint gladium gladio peribunt
你想,我不能求我父现在为我差遣十二营多天使来吗?
an putas quia non possum rogare Patrem meum et exhibebit mihi modo plus quam duodecim legiones angelorum
若是这样,经上所说,事情必须如此的话怎么应验呢?
quomodo ergo implebuntur scripturae quia sic oportet fieri
当时,耶稣对众人说:你们带著刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?我天天坐在殿里教训人,你们并没有拿我。
in illa hora dixit Iesus turbis tamquam ad latronem existis cum gladiis et fustibus conprehendere me cotidie apud vos sedebam docens in templo et non me tenuistis
但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。当下,门徒都离开他逃走了。
hoc autem totum factum est ut implerentur scripturae prophetarum tunc discipuli omnes relicto eo fugerunt
拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。
at illi tenentes Iesum duxerunt ad Caiaphan principem sacerdotum ubi scribae et seniores convenerant
彼得远远的跟著耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看这事到底怎样。
Petrus autem sequebatur eum a longe usque in atrium principis sacerdotum et ingressus intro sedebat cum ministris ut videret finem
祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
principes autem sacerdotum et omne concilium quaerebant falsum testimonium contra Iesum ut eum morti traderent
虽有好些人来作假见证,总得不著实据。末后有两个人前来,说:
et non invenerunt cum multi falsi testes accessissent novissime autem venerunt duo falsi testes
这个人曾说:我能拆毁 神的殿,三日内又建造起来。
et dixerunt hic dixit possum destruere templum Dei et post triduum aedificare illud
大祭司就站起来,对耶稣说:你什么都不回答么?这些人作见证告你的是什么呢?
et surgens princeps sacerdotum ait illi nihil respondes ad ea quae isti adversum te testificantur
耶稣却不言语。大祭司对他说:我指著永生 神叫你起誓告诉我们,你是 神的儿子基督不是?
Iesus autem tacebat et princeps sacerdotum ait illi adiuro te per Deum vivum ut dicas nobis si tu es Christus Filius Dei
耶稣对他说:你说的是。然而,我告诉你们,后来你们要看见人子坐在那权能者的右边,驾著天上的云降临。
dicit illi Iesus tu dixisti verumtamen dico vobis amodo videbitis Filium hominis sedentem a dextris virtutis et venientem in nubibus caeli
大祭司就撕开衣服,说:他说了僭妄的话,我们何必再用见证人呢?这僭妄的话,现在你们都听见了。
tunc princeps sacerdotum scidit vestimenta sua dicens blasphemavit quid adhuc egemus testibus ecce nunc audistis blasphemiam
你们的意见如何?他们回答说:他是该死的。
quid vobis videtur at illi respondentes dixerunt reus est mortis
他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他;也有用手掌打他的,说:
tunc expuerunt in faciem eius et colaphis eum ceciderunt alii autem palmas in faciem ei dederunt
基督啊!你是先知,告诉我们打你的是谁?
dicentes prophetiza nobis Christe quis est qui te percussit
彼得在外面院子里坐著,有一个使女前来,说:你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。
Petrus vero sedebat foris in atrio et accessit ad eum una ancilla dicens et tu cum Iesu Galilaeo eras
彼得在众人面前却不承认,说:我不知道你说的是什么!
at ille negavit coram omnibus dicens nescio quid dicis
既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:这个人也是同拿撒勒人耶稣一伙的。
exeunte autem illo ianuam vidit eum alia et ait his qui erant ibi et hic erat cum Iesu Nazareno
彼得又不承认,并且起誓说:我不认得那个人。
et iterum negavit cum iuramento quia non novi hominem
过了不多的时候,旁边站著的人前来,对彼得说:你真是他们一党的,你的口音把你露出来了。
et post pusillum accesserunt qui stabant et dixerunt Petro vere et tu ex illis es nam et loquella tua manifestum te facit
彼得就发咒起誓的说:我不认得那个人。立时,鸡就叫了。
tunc coepit detestari et iurare quia non novisset hominem et continuo gallus cantavit
彼得想起耶稣所说的话:鸡叫以先,你要三次不认我。他就出去痛哭。
et recordatus est Petrus verbi Iesu quod dixerat priusquam gallus cantet ter me negabis et egressus foras ploravit amare