Matthew 22

耶稣又用比喻对他们说:
et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens
天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo
就打发仆人去,请那些被召的人来赴席,他们却不肯来。
et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire
王又打发别的仆人,说:你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。
iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias
那些人不理就走了;一个到自己田里去;一个作买卖去;
illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam
其余的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt
王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit
于是对仆人说:喜筵已经齐备,只是所召的人不配。
tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni
所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。
ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis vocate ad nuptias
那些仆人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。
et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium
王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的,
intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali
就对他说:朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?那人无言可答。
et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit
于是王对使唤的人说:捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。
tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
因为被召的人多,选上的人少。
multi autem sunt vocati pauci vero electi
当时,法利赛人出去商议,怎样就著耶稣的话陷害他,
tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone
就打发他们的门徒同希律党的人去见耶稣,说:夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传 神的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。
et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam Dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominum
请告诉我们,你的意见如何?纳税给凯撒可以不可以?
dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non
耶稣看出他们的恶意,就说:假冒为善的人哪,为什么试探我?
cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae
拿一个上税的钱给我看!他们就拿一个银钱来给他。
ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium
耶稣说:这像和这号是谁的?
et ait illis Iesus cuius est imago haec et suprascriptio
他们说:是凯撒的。耶稣说:这样,凯撒的物当归给凯撒; 神的物当归给 神。
dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo
他们听见就希奇,离开他走了。
et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt
撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说:
in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum
夫子,摩西说:人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。
dicentes magister Moses dixit si quis mortuus fuerit non habens filium ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semen fratri suo
从前,在我们这里有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。
erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo
第二、第三、直到第七个,都是如此。
similiter secundus et tertius usque ad septimum
末后,妇人也死了。
novissime autem omnium et mulier defuncta est
这样,当复活的时候,他是七个人中那一个的妻子呢?因为他们都娶过他。
in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam
耶稣回答说:你们错了;因为不明白圣经,也不晓得 神的大能。
respondens autem Iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem Dei
当复活的时候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。
in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo
论到死人复活, 神在经上向你们所说的,你们没有念过吗?
de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis
他说:我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。 神不是死人的 神,乃是活人的 神。
ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium
众人听见这话,就希奇他的教训。
et audientes turbae mirabantur in doctrina eius
法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum
内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum
夫子,律法上的诫命,那一条是最大的呢?
magister quod est mandatum magnum in lege
耶稣对他说:你要尽心、尽性、尽意爱主─你的 神。
ait illi Iesus diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua
这是诫命中的第一,且是最大的。
hoc est maximum et primum mandatum
其次也相倣,就是要爱人如己。
secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum
这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。
in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae
法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说:
congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus
论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?他们回答说:是大卫的子孙。
dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David
耶稣说:这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说:
ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens
主对我主说:你坐在我的右边,等我把你仇敌放在你的脚下。
dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?
si ergo David vocat eum Dominum quomodo filius eius est
他们没有一个人能回答一言。从那日以后,也没有人敢再问他什么。
et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare