Matthew 20

因为天国好像家主清早去雇人进他的葡萄园做工,
simile est enim regnum caelorum homini patri familias qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam
和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
conventione autem facta cum operariis ex denario diurno misit eos in vineam suam
约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
et egressus circa horam tertiam vidit alios stantes in foro otiosos
就对他们说:你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。他们也进去了。
et illis dixit ite et vos in vineam et quod iustum fuerit dabo vobis
约在午正和申初又出去,也是这样行。
illi autem abierunt iterum autem exiit circa sextam et nonam horam et fecit similiter
约在酉初出去,看见还有人站在那里,就问他们说:你们为什么整天在这里闲站呢?
circa undecimam vero exiit et invenit alios stantes et dicit illis quid hic statis tota die otiosi
他们说:因为没有人雇我们。他说:你们也进葡萄园去。
dicunt ei quia nemo nos conduxit dicit illis ite et vos in vineam
到了晚上,园主对管事的说:叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。
cum sero autem factum esset dicit dominus vineae procuratori suo voca operarios et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primos
约在酉初雇的人来了,各人得了一钱银子。
cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant acceperunt singulos denarios
及至那先雇的来了,他们以为必要多得;谁知也是各得一钱。
venientes autem et primi arbitrati sunt quod plus essent accepturi acceperunt autem et ipsi singulos denarios
他们得了,就埋怨家主说:
et accipientes murmurabant adversus patrem familias
我们整天劳苦受热,那后来的只做了一小时,你竟叫他们和我们一样吗?
dicentes hii novissimi una hora fecerunt et pares illos nobis fecisti qui portavimus pondus diei et aestus
家主回答其中的一人说:朋友,我不亏负你,你与我讲定的不是一钱银子吗?
at ille respondens uni eorum dixit amice non facio tibi iniuriam nonne ex denario convenisti mecum
拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。
tolle quod tuum est et vade volo autem et huic novissimo dare sicut et tibi
我的东西难道不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就红了眼吗?
aut non licet mihi quod volo facere an oculus tuus nequam est quia ego bonus sum
这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。(有古卷在此有:因为被召的人多,选上的人少。)
sic erunt novissimi primi et primi novissimi multi sunt enim vocati pauci autem electi
耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说:
et ascendens Iesus Hierosolymam adsumpsit duodecim discipulos secreto et ait illis
看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和文士。他们要定他死罪,
ecce ascendimus Hierosolymam et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum et scribis et condemnabunt eum morte
又交给外邦人,将他戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三日他要复活。
et tradent eum gentibus ad deludendum et flagellandum et crucifigendum et tertia die resurget
那时,西庇太儿子的母亲同他两个儿子上前来拜耶稣,求他一件事。
tunc accessit ad eum mater filiorum Zebedaei cum filiis suis adorans et petens aliquid ab eo
耶稣说:你要什么呢?她说:愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。
qui dixit ei quid vis ait illi dic ut sedeant hii duo filii mei unus ad dexteram tuam et unus ad sinistram in regno tuo
耶稣回答说:你们不知道所求的是什么;我将要喝的杯,你们能喝么?他们说:我们能。
respondens autem Iesus dixit nescitis quid petatis potestis bibere calicem quem ego bibiturus sum dicunt ei possumus
耶稣说:我所喝的杯,你们必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁预备的,就赐给谁。
ait illis calicem quidem meum bibetis sedere autem ad dexteram meam et sinistram non est meum dare vobis sed quibus paratum est a Patre meo
那十个门徒听见,就恼怒他们弟兄二人。
et audientes decem indignati sunt de duobus fratribus
耶稣叫了他们来,说:你们知道外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。
Iesus autem vocavit eos ad se et ait scitis quia principes gentium dominantur eorum et qui maiores sunt potestatem exercent in eos
只是在你们中间,不可这样;你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;
non ita erit inter vos sed quicumque voluerit inter vos maior fieri sit vester minister
谁愿为首,就必作你们的仆人。
et qui voluerit inter vos primus esse erit vester servus
正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。
sicut Filius hominis non venit ministrari sed ministrare et dare animam suam redemptionem pro multis
他们出耶利哥的时候,有极多的人跟随他。
et egredientibus eis ab Hiericho secuta est eum turba multa
有两个瞎子坐在路旁,听说是耶稣经过,就喊著说:主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!
et ecce duo caeci sedentes secus viam audierunt quia Iesus transiret et clamaverunt dicentes Domine miserere nostri Fili David
众人责备他们,不许他们作声;他们却越发喊著说:主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!
turba autem increpabat eos ut tacerent at illi magis clamabant dicentes Domine miserere nostri Fili David
耶稣就站住,叫他们来,说:要我为你们做什么?
et stetit Iesus et vocavit eos et ait quid vultis ut faciam vobis
他们说:主啊,要我们的眼睛能看见!
dicunt illi Domine ut aperiantur oculi nostri
耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。
misertus autem eorum Iesus tetigit oculos eorum et confestim viderunt et secuti sunt eum