Matthew 17

过了六天,耶稣带著彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗的上了高山,
et post dies sex adsumpsit Iesus Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem eius et ducit illos in montem excelsum seorsum
就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
et transfiguratus est ante eos et resplenduit facies eius sicut sol vestimenta autem eius facta sunt alba sicut nix
忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
et ecce apparuit illis Moses et Helias cum eo loquentes
彼得对耶稣说:主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
respondens autem Petrus dixit ad Iesum Domine bonum est nos hic esse si vis faciamus hic tria tabernacula tibi unum et Mosi unum et Heliae unum
说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来,说:这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听他!
adhuc eo loquente ecce nubes lucida obumbravit eos et ecce vox de nube dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi bene conplacuit ipsum audite
门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。
et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam et timuerunt valde
耶稣进前来,摸他们,说:起来,不要害怕!
et accessit Iesus et tetigit eos dixitque eis surgite et nolite timere
他们举目不见一人,只见耶稣在那里。
levantes autem oculos suos neminem viderunt nisi solum Iesum
下山的时候,耶稣吩咐他们说:人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。
et descendentibus illis de monte praecepit Iesus dicens nemini dixeritis visionem donec Filius hominis a mortuis resurgat
门徒问耶稣说:文士为什么说以利亚必须先来?
et interrogaverunt eum discipuli dicentes quid ergo scribae dicunt quod Heliam oporteat primum venire
耶稣回答说:以利亚固然先来,并要复兴万事;
at ille respondens ait eis Helias quidem venturus est et restituet omnia
只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,竟任意待他。人子也将要这样受他们的害。
dico autem vobis quia Helias iam venit et non cognoverunt eum sed fecerunt in eo quaecumque voluerunt sic et Filius hominis passurus est ab eis
门徒这才明白耶稣所说的是指著施洗的约翰。
tunc intellexerunt discipuli quia de Iohanne Baptista dixisset eis
耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,说:
et cum venisset ad turbam accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum dicens
主啊,怜悯我的儿子。他害癫痫的病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。
Domine miserere filii mei quia lunaticus est et male patitur nam saepe cadit in ignem et crebro in aquam
我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。
et obtuli eum discipulis tuis et non potuerunt curare eum
耶稣说:嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧!
respondens Iesus ait o generatio incredula et perversa quousque ero vobiscum usquequo patiar vos adferte huc illum ad me
耶稣斥责那鬼,鬼就出来;从此孩子就痊癒了。
et increpavit ei Iesus et exiit ab eo daemonium et curatus est puer ex illa hora
门徒暗暗的到耶稣跟前,说:我们为什么不能赶出那鬼呢?
tunc accesserunt discipuli ad Iesum secreto et dixerunt quare nos non potuimus eicere illum
耶稣说:是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心,像一粒芥菜种,就是对这座山说:你从这边挪到那边。它也必挪去;并且你们没有一件不能做的事了。
dicit illis propter incredulitatem vestram amen quippe dico vobis si habueritis fidem sicut granum sinapis dicetis monti huic transi hinc et transibit et nihil inpossibile erit vobis
至于这一类的鬼,若不祷告、禁食,他就不出来(或作:不能赶他出来)。
hoc autem genus non eicitur nisi per orationem et ieiunium
他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:人子将要被交在人手里。
conversantibus autem eis in Galilaea dixit illis Iesus Filius hominis tradendus est in manus hominum
他们要杀害他,第三日他要复活。门徒就大大的忧愁。
et occident eum et tertio die resurget et contristati sunt vehementer
到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:你们的先生不纳丁税(丁税约有半块钱)吗?
et cum venissent Capharnaum accesserunt qui didragma accipiebant ad Petrum et dixerunt magister vester non solvit didragma
彼得说:纳。他进了屋子,耶稣先向他说:西门,你的意思如何?世上的君王向谁征收关税、丁税?是向自己的儿子呢?是向外人呢?
ait etiam et cum intrasset domum praevenit eum Iesus dicens quid tibi videtur Simon reges terrae a quibus accipiunt tributum vel censum a filiis suis an ab alienis
彼得说:是向外人。耶稣说:既然如此,儿子就可以免税了。
et ille dixit ab alienis dixit illi Iesus ergo liberi sunt filii
但恐怕触犯(触犯:原文是绊倒)他们,你且往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了他的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。
ut autem non scandalizemus eos vade ad mare et mitte hamum et eum piscem qui primus ascenderit tolle et aperto ore eius invenies staterem illum sumens da eis pro me et te