Mark 8

那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说:
in illis diebus iterum cum turba multa esset nec haberent quod manducarent convocatis discipulis ait illis
我怜悯这众人;因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。
misereor super turba quia ecce iam triduo sustinent me nec habent quod manducent
我若打发他们饿著回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。
et si dimisero eos ieiunos in domum suam deficient in via quidam enim ex eis de longe venerunt
门徒回答说:在这野地,从那里能得饼,叫这些人吃饱呢?
et responderunt ei discipuli sui unde istos poterit quis hic saturare panibus in solitudine
耶稣问他们说:你们有多少饼?他们说:七个。
et interrogavit eos quot panes habetis qui dixerunt septem
他吩咐众人坐在地上,就拿著这七个饼祝谢了,擘开,递给门徒,叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。
et praecepit turbae discumbere supra terram et accipiens septem panes gratias agens fregit et dabat discipulis suis ut adponerent et adposuerunt turbae
又有几条小鱼;耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。
et habebant pisciculos paucos et ipsos benedixit et iussit adponi
众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
et manducaverunt et saturati sunt et sustulerunt quod superaverat de fragmentis septem sportas
人数约有四千。耶稣打发他们走了,
erant autem qui manducaverunt quasi quattuor milia et dimisit eos
随即同门徒上船,来到大玛努他境内。
et statim ascendens navem cum discipulis suis venit in partes Dalmanutha
法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
et exierunt Pharisaei et coeperunt conquirere cum eo quaerentes ab illo signum de caelo temptantes eum
耶稣心里深深的叹息,说:这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。
et ingemescens spiritu ait quid generatio ista quaerit signum amen dico vobis si dabitur generationi isti signum
他就离开他们,又上船往海那边去了。
et dimittens eos ascendens iterum abiit trans fretum
门徒忘了带饼;在船上除了一个饼,没有别的食物。
et obliti sunt sumere panes et nisi unum panem non habebant secum in navi
耶稣嘱咐他们说:你们要谨慎,防备法利赛人的酵和希律的酵。
et praecipiebat eis dicens videte cavete a fermento Pharisaeorum et fermento Herodis
他们彼此议论说:这是因为我们没有饼吧。
et cogitabant ad alterutrum dicentes quia panes non habemus
耶稣看出来,就说:你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不省悟,还不明白么?你们的心还是愚顽么?
quo cognito Iesus ait illis quid cogitatis quia panes non habetis nondum cognoscitis nec intellegitis adhuc caecatum habetis cor vestrum
你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗?
oculos habentes non videtis et aures habentes non auditis nec recordamini
我擘开那五个饼分给五千人,你们收拾的零碎装满了多少篮子呢?他们说:十二个。
quando quinque panes fregi in quinque milia et quot cofinos fragmentorum plenos sustulistis dicunt ei duodecim
又擘开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎装满了多少筐子呢?他们说:七个。
quando et septem panes in quattuor milia quot sportas fragmentorum tulistis et dicunt ei septem
耶稣说:你们还是不明白吗?
et dicebat eis quomodo nondum intellegitis
他们来到伯赛大,有人带一个瞎子来,求耶稣摸他。
et veniunt Bethsaida et adducunt ei caecum et rogabant eum ut illum tangeret
耶稣拉著瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说:你看见什么了?
et adprehendens manum caeci eduxit eum extra vicum et expuens in oculos eius inpositis manibus suis interrogavit eum si aliquid videret
他就抬头一看,说:我看见人了;他们好像树木,并且行走。
et aspiciens ait video homines velut arbores ambulantes
随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。
deinde iterum inposuit manus super oculos eius et coepit videre et restitutus est ita ut videret clare omnia
耶稣打发他回家,说:连这村子你也不要进去。
et misit illum in domum suam dicens vade in domum tuam et si in vicum introieris nemini dixeris
耶稣和门徒出去,往凯撒利亚‧腓立比的村庄去;在路上问门徒说:人说我是谁?
et egressus est Iesus et discipuli eius in castella Caesareae Philippi et in via interrogabat discipulos suos dicens eis quem me dicunt esse homines
他们说:有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是先知里的一位。
qui responderunt illi dicentes Iohannem Baptistam alii Heliam alii vero quasi unum de prophetis
又问他们说:你们说我是谁?彼得回答说:你是基督。
tunc dicit illis vos vero quem me dicitis esse respondens Petrus ait ei tu es Christus
耶稣就禁戒他们,不要告诉人。
et comminatus est eis ne cui dicerent de illo
从此,他教训他们说:人子必须受许多的苦,被长老、祭司长,和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。
et coepit docere illos quoniam oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et a summis sacerdotibus et scribis et occidi et post tres dies resurgere
耶稣明明的说这话,彼得就拉著他,劝他。
et palam verbum loquebatur et adprehendens eum Petrus coepit increpare eum
耶稣转过来,看著门徒,就责备彼得说:撒但,退我后边去吧!因为你不体贴 神的意思,只体贴人的意思。
qui conversus et videns discipulos suos comminatus est Petro dicens vade retro me Satana quoniam non sapis quae Dei sunt sed quae sunt hominum
于是叫众人和门徒来,对他们说:若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
et convocata turba cum discipulis suis dixit eis si quis vult post me sequi deneget se ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
因为,凡要救自己生命(或作:灵魂;下同)的,必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。
qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me et evangelium salvam eam faciet
人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?
quid enim proderit homini si lucretur mundum totum et detrimentum faciat animae suae
人还能拿什么换生命呢?
aut quid dabit homo commutationem pro anima sua
凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。
qui enim me confusus fuerit et mea verba in generatione ista adultera et peccatrice et Filius hominis confundetur eum cum venerit in gloria Patris sui cum angelis sanctis