Mark 1

 神的儿子,耶稣基督福音的起头。
initium evangelii Iesu Christi Filii Dei
正如先知以赛亚(有古卷无以赛亚三个字)书上记著说:看哪,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。
sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam
在旷野有人声喊著说:预备主的道,修直他的路。
vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。
fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum
犹太全地和耶路撒冷的人,都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。
et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio et Hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentes peccata sua
约翰穿骆驼毛的衣服腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat
他传道说:有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也是不配的。
et praedicabat dicens venit fortior me post me cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calciamentorum eius
我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。
ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto
那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
et factum est in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Iohanne
他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵彷彿鸽子,降在他身上。
et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipso
又有声音从天上来,说:你是我的爱子,我喜悦你。
et vox facta est de caelis tu es Filius meus dilectus in te conplacui
圣灵就把耶稣催到旷野里去。
et statim Spiritus expellit eum in desertum
他在旷野四十天,受撒但的试探,并与野兽同在一处,且有天使来伺候他。
et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi
约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传 神的福音,
postquam autem traditus est Iohannes venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium regni Dei
说:日期满了, 神的国近了。你们当悔改,信福音!
et dicens quoniam impletum est tempus et adpropinquavit regnum Dei paenitemini et credite evangelio
耶稣顺著加利利的海边走,看见西门和西门的兄弟安得烈在海里撒网;他们本是打鱼的。
et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem eius mittentes retia in mare erant enim piscatores
耶稣对他们说:来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。
et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
他们就立刻舍了网,跟从了他。
et protinus relictis retibus secuti sunt eum
耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰在船上补网。
et progressus inde pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius et ipsos in navi conponentes retia
耶稣随即招呼他们,他们就把父亲西庇太和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。
et statim vocavit illos et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis secuti sunt eum
到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos
众人很希奇他的教训;因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae
在会堂里,有一个人被污鬼附著。他喊叫说:
et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit
说拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们么?我知道你是谁,乃是 神的圣者。
dicens quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio qui sis Sanctus Dei
耶稣责备他说:不要作声!从这人身上出来吧。
et comminatus est ei Iesus dicens obmutesce et exi de homine
污鬼叫那人抽了一阵疯,大声喊叫,就出来了。
et discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo
众人都惊讶,以致彼此对问说:这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。
et mirati sunt omnes ita ut conquirerent inter se dicentes quidnam est hoc quae doctrina haec nova quia in potestate et spiritibus inmundis imperat et oboediunt ei
耶稣的名声就传遍了加利利的四方。
et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilaeae
他们一出会堂,就同著雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。
et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne
西门的岳母正害热病躺著,就有人告诉耶稣。
decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa
耶稣进前拉著他的手,扶他起来,热就退了,他就服事他们。
et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis
天晚日落的时候,有人带著一切害病的,和被鬼附的,来到耶稣跟前。
vespere autem facto cum occidisset sol adferebant ad eum omnes male habentes et daemonia habentes
合城的人都聚集在门前。
et erat omnis civitas congregata ad ianuam
耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。
et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum
次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat
西门和同伴追了他去,
et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant
遇见了就对他说:众人都找你。
et cum invenissent eum dixerunt ei quia omnes quaerunt te
耶稣对他们说:我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。
et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni
于是在加利利全地,进了会堂,传道,赶鬼。
et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens
有一个长大痲疯的来求耶稣,向他跪下,说:你若肯,必能叫我洁净了。
et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flexo dixit si vis potes me mundare
耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:我肯,你洁净了吧!
Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare
大痲疯即时离开他,他就洁净了。
et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est
耶稣严严的嘱咐他,就打发他走,
et comminatus ei statim eiecit illum
对他说:你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。
et dicit ei vide nemini dixeris sed vade ostende te principi sacerdotum et offer pro emundatione tua quae praecepit Moses in testimonium illis
那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明的进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。
at ille egressus coepit praedicare et diffamare sermonem ita ut iam non posset manifeste in civitatem introire sed foris in desertis locis esse et conveniebant ad eum undique