Luke 5

耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
factum est autem cum turbae inruerent in eum ut audirent verbum Dei et ipse stabat secus stagnum Gennesareth
他见有两只船湾在湖边;打鱼的人却离开船洗网去了。
et vidit duas naves stantes secus stagnum piscatores autem descenderant et lavabant retia
有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训众人。
ascendens autem in unam navem quae erat Simonis rogavit eum a terra reducere pusillum et sedens docebat de navicula turbas
讲完了,对西门说:把船开到水深之处,下网打鱼。
ut cessavit autem loqui dixit ad Simonem duc in altum et laxate retia vestra in capturam
西门说:夫子,我们整夜劳力,并没有打著什么。但依从你的话,我就下网。
et respondens Simon dixit illi praeceptor per totam noctem laborantes nihil cepimus in verbo autem tuo laxabo rete
他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
et cum hoc fecissent concluserunt piscium multitudinem copiosam rumpebatur autem rete eorum
便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来,把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。
et annuerunt sociis qui erant in alia navi ut venirent et adiuvarent eos et venerunt et impleverunt ambas naviculas ita ut mergerentur
西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:主啊!离开我,我是个罪人!
quod cum videret Simon Petrus procidit ad genua Iesu dicens exi a me quia homo peccator sum Domine
他和一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼。
stupor enim circumdederat eum et omnes qui cum illo erant in captura piscium quam ceperant
他的伙伴西庇太的儿子雅各、约翰,也是这样。耶稣对西门说:不要怕!从今以后,你要得人了。
similiter autem Iacobum et Iohannem filios Zebedaei qui erant socii Simonis et ait ad Simonem Iesus noli timere ex hoc iam homines eris capiens
他们把两只船拢了岸,就撇下所有的,跟从了耶稣。
et subductis ad terram navibus relictis omnibus secuti sunt illum
有一回,耶稣在一个城里,有人满身长了大痲疯,看见他,就俯伏在地,求他说:主若肯,必能叫我洁净了。
et factum est cum esset in una civitatum et ecce vir plenus lepra et videns Iesum et procidens in faciem rogavit eum dicens Domine si vis potes me mundare
耶稣伸手摸他,说:我肯,你洁净了吧!大痲疯立刻就离了他的身。
et extendens manum tetigit illum dicens volo mundare et confestim lepra discessit ab illo
耶稣嘱咐他:你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的献上礼物,对众人作证据。
et ipse praecepit illi ut nemini diceret sed vade ostende te sacerdoti et offer pro emundatione tua sicut praecepit Moses in testimonium illis
但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。
perambulabat autem magis sermo de illo et conveniebant turbae multae ut audirent et curarentur ab infirmitatibus suis
耶稣却退到旷野去祷告。
ipse autem secedebat in deserto et orabat
有一天,耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐著;他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。
et factum est in una dierum et ipse sedebat docens et erant Pharisaei sedentes et legis doctores qui venerant ex omni castello Galilaeae et Iudaeae et Hierusalem et virtus erat Domini ad sanandum eos
有人用褥子抬著一个瘫子,要抬进去放在耶稣面前,
et ecce viri portantes in lecto hominem qui erat paralyticus et quaerebant eum inferre et ponere ante eum
却因人多,寻不出法子抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连褥子缒到当中,正在耶稣面前。
et non invenientes qua parte illum inferrent prae turba ascenderunt supra tectum per tegulas submiserunt illum cum lecto in medium ante Iesum
耶稣见他们的信心,就对瘫子说:你的罪赦了。
quorum fidem ut vidit dixit homo remittuntur tibi peccata tua
文士和法利赛人就议论说:这说僭妄话的是谁?除了 神以外,谁能赦罪呢?
et coeperunt cogitare scribae et Pharisaei dicentes quis est hic qui loquitur blasphemias quis potest dimittere peccata nisi solus Deus
耶稣知道他们所议论的,就说:你们心里议论的是什么呢?
ut cognovit autem Iesus cogitationes eorum respondens dixit ad illos quid cogitatis in cordibus vestris
或说你的罪赦了,或说你起来行走,那一样容易呢?
quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata an dicere surge et ambula
但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。就对瘫子说:我吩咐你,起来,拿你的褥子回家去吧!
ut autem sciatis quia Filius hominis potestatem habet in terra dimittere peccata ait paralytico tibi dico surge tolle lectum tuum et vade in domum tuam
那人当众人面前立刻起来,拿著他所躺卧的褥子回家去,归荣耀与 神。
et confestim surgens coram illis tulit in quo iacebat et abiit in domum suam magnificans Deum
众人都惊奇,也归荣耀与 神,并且满心惧怕,说:我们今日看见非常的事了。
et stupor adprehendit omnes et magnificabant Deum et repleti sunt timore dicentes quia vidimus mirabilia hodie
这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说:你跟从我来。
et post haec exiit et vidit publicanum nomine Levi sedentem ad teloneum et ait illi sequere me
他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。
et relictis omnibus surgens secutus est eum
利未在自己家里为耶稣大摆筵席,有许多税吏和别人与他们一同坐席。
et fecit ei convivium magnum Levi in domo sua et erat turba multa publicanorum et aliorum qui cum illis erant discumbentes
法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?
et murmurabant Pharisaei et scribae eorum dicentes ad discipulos eius quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis
耶稣对他们说:无病的人用不著医生;有病的人才用得著。
et respondens Iesus dixit ad illos non egent qui sani sunt medico sed qui male habent
我来本不是召义人悔改,乃是召罪人悔改。
non veni vocare iustos sed peccatores in paenitentiam
他们说:约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。
at illi dixerunt ad eum quare discipuli Iohannis ieiunant frequenter et obsecrationes faciunt similiter et Pharisaeorum tui autem edunt et bibunt
耶稣对他们说:新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢?
quibus ipse ait numquid potestis filios sponsi dum cum illis est sponsus facere ieiunare
但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。
venient autem dies et cum ablatus fuerit ab illis sponsus tunc ieiunabunt in illis diebus
耶稣又设一个比喻,对他们说:没有人把新衣服撕下一块来补在旧衣服上;若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的和旧的也不相称。
dicebat autem et similitudinem ad illos quia nemo commissuram a vestimento novo inmittit in vestimentum vetus alioquin et novum rumpit et veteri non convenit commissura a novo
也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。
et nemo mittit vinum novum in utres veteres alioquin rumpet vinum novum utres et ipsum effundetur et utres peribunt
但新酒必须装在新皮袋里。
sed vinum novum in utres novos mittendum est et utraque conservantur
没有人喝了陈酒又想喝新的;他总说陈的好。
et nemo bibens vetus statim vult novum dicit enim vetus melius est