Luke 19

耶稣进了耶利哥,正经过的时候,
et ingressus perambulabat Hiericho
有一个人名叫撒该,作税吏长,是个财主。
et ecce vir nomine Zaccheus et hic erat princeps publicanorum et ipse dives
他要看看耶稣是怎样的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看见,
et quaerebat videre Iesum quis esset et non poterat prae turba quia statura pusillus erat
就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。
et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus
耶稣到了那里,抬头一看,对他说:撒该,快下来!今天我必住在你家里。
et cum venisset ad locum suspiciens Iesus vidit illum et dixit ad eum Zacchee festinans descende quia hodie in domo tua oportet me manere
他就急忙下来,欢欢喜喜的接待耶稣。
et festinans descendit et excepit illum gaudens
众人看见,都私下议论说:他竟到罪人家里去住宿。
et cum viderent omnes murmurabant dicentes quod ad hominem peccatorem devertisset
撒该站著对主说:主啊,我把所有的一半给穷人;我若讹诈了谁,就还他四倍。
stans autem Zaccheus dixit ad Dominum ecce dimidium bonorum meorum Domine do pauperibus et si quid aliquem defraudavi reddo quadruplum
耶稣说:今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
ait Iesus ad eum quia hodie salus domui huic facta est eo quod et ipse filius sit Abrahae
人子来,为要寻找,拯救失丧的人。
venit enim Filius hominis quaerere et salvum facere quod perierat
众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为 神的国快要显出来,就另设一个比喻,说:
haec illis audientibus adiciens dixit parabolam eo quod esset prope Hierusalem et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur
有一个贵冑往远方去,要得国回来,
dixit ergo homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum et reverti
便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭(锭:原文作弥拿约银十两)银子,说:你们去作生意,直等我回来。
vocatis autem decem servis suis dedit illis decem mnas et ait ad illos negotiamini dum venio
他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:我们不愿意这个人作我们的王。
cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super nos
他既得国回来,就吩咐叫那领银子的仆人来,要知道他们做生意赚了多少。
et factum est ut rediret accepto regno et iussit vocari servos quibus dedit pecuniam ut sciret quantum quisque negotiatus esset
头一个上来,说:主啊,你的一锭银子已经赚了十锭。
venit autem primus dicens domine mna tua decem mnas adquisivit
主人说:好!良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。
et ait illi euge bone serve quia in modico fidelis fuisti eris potestatem habens supra decem civitates
第二个来,说:主啊!你的一锭银子,已经赚了五锭。
et alter venit dicens domine mna tua fecit quinque mnas
主人说:你也可以管五座城。
et huic ait et tu esto supra quinque civitates
又有一个来说:主啊,看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存著。
et alter venit dicens domine ecce mna tua quam habui repositam in sudario
我原是怕你,因为你是严厉的人;没有放下的,还要去拿;没有种下的,还要去收。
timui enim te quia homo austeris es tollis quod non posuisti et metis quod non seminasti
主人对他说:你这恶仆,我要凭你的口定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收,
dicit ei de ore tuo te iudico serve nequam sciebas quod ego austeris homo sum tollens quod non posui et metens quod non seminavi
为什么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢?
et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illud
就对旁边站著的人说:夺过他这一锭来,给那有十锭的。
et adstantibus dixit auferte ab illo mnam et date illi qui decem mnas habet
他们说:主啊,他已经有十锭了。
et dixerunt ei domine habet decem mnas
主人说:我告诉你们,凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo
至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!
verumtamen inimicos meos illos qui noluerunt me regnare super se adducite huc et interficite ante me
耶稣说完了这话,就在前面走,上耶路撒冷去。
et his dictis praecedebat ascendens in Hierosolyma
将近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说:
et factum est cum adpropinquasset ad Bethfage et Bethania ad montem qui vocatur Oliveti misit duos discipulos suos
你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。
dicens ite in castellum quod contra est in quod introeuntes invenietis pullum asinae alligatum cui nemo umquam hominum sedit solvite illum et adducite
若有人问为什么解牠,你们就说:主要用牠。
et si quis vos interrogaverit quare solvitis sic dicetis ei quia Dominus operam eius desiderat
打发的人去了,所遇见的正如耶稣所说的。
abierunt autem qui missi erant et invenerunt sicut dixit illis stantem pullum
他们解驴驹的时候,主人问他们说:解驴驹做什么?
solventibus autem illis pullum dixerunt domini eius ad illos quid solvitis pullum
他们说:主要用他。
at illi dixerunt quia Dominus eum necessarium habet
他们牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶著耶稣骑上。
et duxerunt illum ad Iesum et iactantes vestimenta sua supra pullum inposuerunt Iesum
走的时候,众人把衣服铺在路上。
eunte autem illo substernebant vestimenta sua in via
将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声讚美 神,
et cum adpropinquaret iam ad descensum montis Oliveti coeperunt omnes turbae discentium gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus quas viderant virtutibus
说:奉主名来的王是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。
dicentes benedictus qui venit rex in nomine Domini pax in caelo et gloria in excelsis
众人中有几个法利赛人对耶稣说:夫子,责备你的门徒吧!
et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos
耶稣说:我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。
quibus ipse ait dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt
耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为它哀哭,
et ut adpropinquavit videns civitatem flevit super illam dicens
说:巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。
quia si cognovisses et tu et quidem in hac die tua quae ad pacem tibi nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis
因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
quia venient dies in te et circumdabunt te inimici tui vallo et circumdabunt te et coangustabunt te undique
并要扫灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上,因你不知道眷顾你的时候。
ad terram prosternent te et filios qui in te sunt et non relinquent in te lapidem super lapidem eo quod non cognoveris tempus visitationis tuae
耶稣进了殿,赶出里头做买卖的人,
et ingressus in templum coepit eicere vendentes in illo et ementes
对他们说:经上说:我的殿必作祷告的殿,你们倒使他成为贼窝了。
dicens illis scriptum est quia domus mea domus orationis est vos autem fecistis illam speluncam latronum
耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
et erat docens cotidie in templo principes autem sacerdotum et scribae et principes plebis quaerebant illum perdere
但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。
et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum