Luke 10

这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个的在他前面,往自己所要到的各城各地方去,
post haec autem designavit Dominus et alios septuaginta duos et misit illos binos ante faciem suam in omnem civitatem et locum quo erat ipse venturus
就对他们说:要收的庄稼多,作工的人少。所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。
et dicebat illis messis quidem multa operarii autem pauci rogate ergo Dominum messis ut mittat operarios in messem
你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
ite ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos
不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋;在路上也不要问人的安。
nolite portare sacculum neque peram neque calciamenta et neminem per viam salutaveritis
无论进那一家,先要说:愿这一家平安。
in quamcumque domum intraveritis primum dicite pax huic domui
那里若有当得平安的人(当得平安的人:原文是平安之子),你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
et si ibi fuerit filius pacis requiescet super illam pax vestra sin autem ad vos revertetur
你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工价是应当的;不要从这家搬到那家。
in eadem autem domo manete edentes et bibentes quae apud illos sunt dignus enim est operarius mercede sua nolite transire de domo in domum
无论进那一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。
et in quamcumque civitatem intraveritis et susceperint vos manducate quae adponuntur vobis
要医治那城里的病人,对他们说: 神的国临近你们了。
et curate infirmos qui in illa sunt et dicite illis adpropinquavit in vos regnum Dei
无论进那一城,人若不接待你们,你们就到街上去,
in quamcumque civitatem intraveritis et non receperint vos exeuntes in plateas eius dicite
说:就是你们城里的尘土黏在我们的脚上,我们也当著你们擦去。虽然如此,你们该知道 神的国临近了。
etiam pulverem qui adhesit nobis de civitate vestra extergimus in vos tamen hoc scitote quia adpropinquavit regnum Dei
我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!
dico vobis quia Sodomis in die illa remissius erit quam illi civitati
哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在泰尔、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
vae tibi Corazain vae tibi Bethsaida quia si in Tyro et Sidone factae fuissent virtutes quae in vobis factae sunt olim in cilicio et cinere sedentes paeniterent
当审判的日子,泰尔、西顿所受的,比你们还容易受呢!
verumtamen Tyro et Sidoni remissius erit in iudicio quam vobis
迦百农啊,你已经升到天上(或作:你将要升到天上吗),将来必推下阴间。
et tu Capharnaum usque in caelum exaltata usque ad infernum demergeris
又对门徒说:听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝那差我来的。
qui vos audit me audit et qui vos spernit me spernit qui autem me spernit spernit eum qui me misit
那七十个人欢欢喜喜的回来,说:主啊!因你的名,就是鬼也服了我们。
reversi sunt autem septuaginta duo cum gaudio dicentes Domine etiam daemonia subiciuntur nobis in nomine tuo
耶稣对他们说:我曾看见撒但从天上坠落,像闪电一样。
et ait illis videbam Satanan sicut fulgur de caelo cadentem
我已经给你们权柄可以践踏蛇和蠍子,又胜过仇敌一切的能力,断没有什么能害你们。
ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes et scorpiones et supra omnem virtutem inimici et nihil vobis nocebit
然而,不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。
verumtamen in hoc nolite gaudere quia spiritus vobis subiciuntur gaudete autem quod nomina vestra scripta sunt in caelis
正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说:父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊!是的,因为你的美意本是如此。
in ipsa hora exultavit Spiritu Sancto et dixit confiteor tibi Pater Domine caeli et terrae quod abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis etiam Pater quia sic placuit ante te
一切所有的都是我父交付我的;除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父是谁。
omnia mihi tradita sunt a Patre meo et nemo scit qui sit Filius nisi Pater et qui sit Pater nisi Filius et cui voluerit Filius revelare
耶稣转身暗暗的对门徒说:看见你们所看见的,那眼睛就有福了。
et conversus ad discipulos suos dixit beati oculi qui vident quae videtis
我告诉你们,从前有许多先知和君王要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。
dico enim vobis quod multi prophetae et reges voluerunt videre quae vos videtis et non viderunt et audire quae auditis et non audierunt
有一个律法师起来试探耶稣,说:夫子!我该作什么才可以承受永生?
et ecce quidam legis peritus surrexit temptans illum et dicens magister quid faciendo vitam aeternam possidebo
耶稣对他说:律法上写的是什么?你念的是怎样呢?
at ille dixit ad eum in lege quid scriptum est quomodo legis
他回答说:「你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主─你的 神;又要爱邻舍如同自己。」
ille respondens dixit diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex omnibus viribus tuis et ex omni mente tua et proximum tuum sicut te ipsum
耶稣说:「你回答的是;你这样行,就必得永生。」
dixitque illi recte respondisti hoc fac et vives
那人要显明自己有理,就对耶稣说:谁是我的邻舍呢?
ille autem volens iustificare se ipsum dixit ad Iesum et quis est meus proximus
耶稣回答说:有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。他们剥去他的衣裳,把他打个半死,就丢下他走了。
suscipiens autem Iesus dixit homo quidam descendebat ab Hierusalem in Hiericho et incidit in latrones qui etiam despoliaverunt eum et plagis inpositis abierunt semivivo relicto
偶然有一个祭司从这条路下来,看见他就从那边过去了。
accidit autem ut sacerdos quidam descenderet eadem via et viso illo praeterivit
又有一个利未人来到这地方,看见他,也照样从那边过去了。
similiter et Levita cum esset secus locum et videret eum pertransiit
惟有一个撒马利亚人行路来到那里,看见他就动了慈心,
Samaritanus autem quidam iter faciens venit secus eum et videns eum misericordia motus est
上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。
et adpropians alligavit vulnera eius infundens oleum et vinum et inponens illum in iumentum suum duxit in stabulum et curam eius egit
第二天拿出二钱银子来,交给店主,说:你且照应他;此外所费用的,我回来必还你。
et altera die protulit duos denarios et dedit stabulario et ait curam illius habe et quodcumque supererogaveris ego cum rediero reddam tibi
你想,这三个人那一个是落在强盗手中的邻舍呢?
quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi qui incidit in latrones
他说:是怜悯他的。耶稣说:你去照样行吧。
at ille dixit qui fecit misericordiam in illum et ait illi Iesus vade et tu fac similiter
他们走路的时候,耶稣进了一个村庄。有一个女人,名叫马大,接他到自己家里。
factum est autem dum irent et ipse intravit in quoddam castellum et mulier quaedam Martha nomine excepit illum in domum suam
他有一个妹子,名叫马利亚,在耶稣脚前坐著听他的道。
et huic erat soror nomine Maria quae etiam sedens secus pedes Domini audiebat verbum illius
马大伺候的事多,心里忙乱,就进前来,说:主啊,我的妹子留下我一个人伺候,你不在意吗?请吩咐她来帮助我。
Martha autem satagebat circa frequens ministerium quae stetit et ait Domine non est tibi curae quod soror mea reliquit me solam ministrare dic ergo illi ut me adiuvet
耶稣回答说:马大!马大!你为许多的事思虑烦扰,
et respondens dixit illi Dominus Martha Martha sollicita es et turbaris erga plurima
但是不可少的只有一件;马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。
porro unum est necessarium Maria optimam partem elegit quae non auferetur ab ea