John 8

于是各人都回家去了;耶稣却往橄榄山去,
Iesus autem perrexit in montem Oliveti
清早又回到殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教训他们。
et diluculo iterum venit in templum et omnis populus venit ad eum et sedens docebat eos
文士和法利赛人带著一个行淫时被拿的妇人来,叫她站在当中,
adducunt autem scribae et Pharisaei mulierem in adulterio deprehensam et statuerunt eam in medio
就对耶稣说:夫子,这妇人是正行淫之时被拿的。
et dixerunt ei magister haec mulier modo deprehensa est in adulterio
摩西在律法上吩咐我们把这样的妇人用石头打死。你说该把她怎么样呢?
in lege autem Moses mandavit nobis huiusmodi lapidare tu ergo quid dicis
他们说这话,乃试探耶稣,要得著告他的把柄。耶稣却弯著腰,用指头在地上画字。
haec autem dicebant temptantes eum ut possent accusare eum Iesus autem inclinans se deorsum digito scribebat in terra
他们还是不住的问他,耶稣就直起腰来,对他们说:你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打他。
cum autem perseverarent interrogantes eum erexit se et dixit eis qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat
于是又弯著腰,用指头在地上画字。
et iterum se inclinans scribebat in terra
他们听见这话,就从老到少,一个一个的都出去了,只剩下耶稣一人,还有那妇人仍然站在当中。
audientes autem unus post unum exiebant incipientes a senioribus et remansit solus et mulier in medio stans
耶稣就直起腰来,对她说:妇人,那些人在那里呢?没有人定你的罪吗?
erigens autem se Iesus dixit ei mulier ubi sunt nemo te condemnavit
她说:主啊,没有。耶稣说:我也不定你的罪。去吧,从此不要再犯罪了!
quae dixit nemo Domine dixit autem Iesus nec ego te condemnabo vade et amplius iam noli peccare
耶稣又对众人说:我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得著生命的光。
iterum ergo locutus est eis Iesus dicens ego sum lux mundi qui sequitur me non ambulabit in tenebris sed habebit lucem vitae
法利赛人对他说:你是为自己作见证,你的见证不真。
dixerunt ergo ei Pharisaei tu de te ipso testimonium perhibes testimonium tuum non est verum
耶稣说:我虽然为自己作见证,我的见证还是真的;因我知道我从那里来,往那里去;你们却不知道我从那里来,往那里去。
respondit Iesus et dixit eis et si ego testimonium perhibeo de me ipso verum est testimonium meum quia scio unde veni et quo vado vos autem nescitis unde venio aut quo vado
你们是以外貌(原文是凭肉身)判断人,我却不判断人。
vos secundum carnem iudicatis ego non iudico quemquam
就是判断人,我的判断也是真的;因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
et si iudico ego iudicium meum verum est quia solus non sum sed ego et qui me misit Pater
你们的律法上也记著说:两个人的见证是真的。
et in lege vestra scriptum est quia duorum hominum testimonium verum est
我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。
ego sum qui testimonium perhibeo de me ipso et testimonium perhibet de me qui misit me Pater
他们就问他说:你的父在那里?耶稣回答说:你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也就认识我的父。
dicebant ergo ei ubi est Pater tuus respondit Iesus neque me scitis neque Patrem meum si me sciretis forsitan et Patrem meum sciretis
这些话是耶稣在殿里的库房、教训人时所说的,也没有人拿他,因为他的时候还没有到。
haec verba locutus est in gazofilacio docens in templo et nemo adprehendit eum quia necdum venerat hora eius
耶稣又对他们说:我要去了,你们要找我,并且你们要死在罪中。我所去的地方,你们不能到。
dixit ergo iterum eis Iesus ego vado et quaeretis me et in peccato vestro moriemini quo ego vado vos non potestis venire
犹太人说:他说:我所去的地方,你们不能到,难道他要自尽吗?
dicebant ergo Iudaei numquid interficiet semet ipsum quia dicit quo ego vado vos non potestis venire
耶稣对他们说:你们是从下头来的,我是从上头来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
et dicebat eis vos de deorsum estis ego de supernis sum vos de mundo hoc estis ego non sum de hoc mundo
所以我对你们说,你们要死在罪中。你们若不信我是基督,必要死在罪中。
dixi ergo vobis quia moriemini in peccatis vestris si enim non credideritis quia ego sum moriemini in peccato vestro
他们就问他说:你是谁?耶稣对他们说:就是我从起初所告诉你们的。
dicebant ergo ei tu quis es dixit eis Iesus principium quia et loquor vobis
我有许多事讲论你们,判断你们;但那差我来的是真的,我在他那里所听见的,我就传给世人。
multa habeo de vobis loqui et iudicare sed qui misit me verax est et ego quae audivi ab eo haec loquor in mundo
他们不明白耶稣是指著父说的。
et non cognoverunt quia Patrem eis dicebat
所以耶稣说:你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事是凭著自己作的。我说这些话乃是照著父所教训我的。
dixit ergo eis Iesus cum exaltaveritis Filium hominis tunc cognoscetis quia ego sum et a me ipso facio nihil sed sicut docuit me Pater haec loquor
那差我来的是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常做他所喜悦的事。
et qui me misit mecum est non reliquit me solum quia ego quae placita sunt ei facio semper
耶稣说这话的时候,就有许多人信他。
haec illo loquente multi crediderunt in eum
耶稣对信他的犹太人说:你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒;
dicebat ergo Iesus ad eos qui crediderunt ei Iudaeos si vos manseritis in sermone meo vere discipuli mei eritis
你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。
et cognoscetis veritatem et veritas liberabit vos
他们回答说:我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆。你怎么说你们必得自由呢?
responderunt ei semen Abrahae sumus et nemini servivimus umquam quomodo tu dicis liberi eritis
耶稣回答说:我实实在在的告诉你们,所有犯罪的就是罪的奴仆。
respondit eis Iesus amen amen dico vobis quia omnis qui facit peccatum servus est peccati
奴仆不能永远住在家里;儿子是永远住在家里。
servus autem non manet in domo in aeternum filius manet in aeternum
所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
si ergo Filius vos liberaverit vere liberi eritis
我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
scio quia filii Abrahae estis sed quaeritis me interficere quia sermo meus non capit in vobis
我所说的是在我父那里看见的;你们所行的是在你们的父那里听见的。
ego quod vidi apud Patrem loquor et vos quae vidistis apud patrem vestrum facitis
他们说:我们的父就是亚伯拉罕。耶稣说:你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。
responderunt et dixerunt ei pater noster Abraham est dicit eis Iesus si filii Abrahae estis opera Abrahae facite
我将在 神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。
nunc autem quaeritis me interficere hominem qui veritatem vobis locutus sum quam audivi a Deo hoc Abraham non fecit
你们是行你们父所行的事。他们说:我们不是从淫乱生的;我们只有一位父,就是 神。
vos facitis opera patris vestri dixerunt itaque ei nos ex fornicatione non sumus nati unum patrem habemus Deum
耶稣说:倘若 神是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于 神,也是从 神而来,并不是由著自己来,乃是他差我来。
dixit ergo eis Iesus si Deus pater vester esset diligeretis utique me ego enim ex Deo processi et veni neque enim a me ipso veni sed ille me misit
你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。
quare loquellam meam non cognoscitis quia non potestis audire sermonem meum
你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲你们偏要行。他从起初是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己;因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。
vos ex patre diabolo estis et desideria patris vestri vultis facere ille homicida erat ab initio et in veritate non stetit quia non est veritas in eo cum loquitur mendacium ex propriis loquitur quia mendax est et pater eius
我将真理告诉你们,你们就因此不信我。
ego autem quia veritatem dico non creditis mihi
你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢?
quis ex vobis arguit me de peccato si veritatem dico quare vos non creditis mihi
出于 神的,必听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神。
qui est ex Deo verba Dei audit propterea vos non auditis quia ex Deo non estis
犹太人回答说:我们说你是撒马利亚人,并且是鬼附著的,这话岂不正对吗?
responderunt igitur Iudaei et dixerunt ei nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu et daemonium habes
耶稣说:我不是鬼附著的;我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
respondit Iesus ego daemonium non habeo sed honorifico Patrem meum et vos inhonoratis me
我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀、定是非的。
ego autem non quaero gloriam meam est qui quaerit et iudicat
我实实在在的告诉你们,人若遵守我的道,就永远不见死。
amen amen dico vobis si quis sermonem meum servaverit mortem non videbit in aeternum
犹太人对他说:现在我们知道你是鬼附著的。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说:人若遵守我的道,就永远不尝死味。
dixerunt ergo Iudaei nunc cognovimus quia daemonium habes Abraham mortuus est et prophetae et tu dicis si quis sermonem meum servaverit non gustabit mortem in aeternum
难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大么?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?
numquid tu maior es patre nostro Abraham qui mortuus est et prophetae mortui sunt quem te ipsum facis
耶稣回答说:我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的 神。
respondit Iesus si ego glorifico me ipsum gloria mea nihil est est Pater meus qui glorificat me quem vos dicitis quia Deus noster est
你们未曾认识他;我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样;但我认识他,也遵守他的道。
et non cognovistis eum ego autem novi eum et si dixero quia non scio eum ero similis vobis mendax sed scio eum et sermonem eius servo
你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜的仰望我的日子,既看见了就快乐。
Abraham pater vester exultavit ut videret diem meum et vidit et gavisus est
犹太人说:你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?
dixerunt ergo Iudaei ad eum quinquaginta annos nondum habes et Abraham vidisti
耶稣说:我实实在在的告诉你们,还没有亚伯拉罕就有了我。
dixit eis Iesus amen amen dico vobis antequam Abraham fieret ego sum
于是他们拿石头要打他;耶稣却躲藏,从殿里出去了。
tulerunt ergo lapides ut iacerent in eum Iesus autem abscondit se et exivit de templo