John 10

我实实在在的告诉你们,人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。
amen amen dico vobis qui non intrat per ostium in ovile ovium sed ascendit aliunde ille fur est et latro
从门进去的,才是羊的牧人。
qui autem intrat per ostium pastor est ovium
看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按著名叫自己的羊,把羊领出来。
huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas
既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟著他,因为认得他的声音。
et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius
羊不跟著生人;因为不认得他的声音。必要逃跑。
alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum
耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis
所以,耶稣又对他们说:我实实在在的告诉你们,我就是羊的门。
dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium
凡在我以先来的都是贼,是强盗;羊却不听他们。
omnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves
我就是门;凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。
ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet
盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏;我来了,是要叫羊(或作:人)得生命,并且得的更丰盛。
fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant
我是好牧人;好牧人为羊舍命。
ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus
若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走;狼抓住羊,赶散了羊群。
mercennarius et qui non est pastor cuius non sunt oves propriae videt lupum venientem et dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit oves
雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。
mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus
我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae
正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus
我另外有羊,不是这圈里的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。
et alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovili et illas oportet me adducere et vocem meam audient et fiet unum ovile unus pastor
我父爱我;因我将命舍去,好再取回来。
propterea me Pater diligit quia ego pono animam meam ut iterum sumam eam
没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从我父所受的命令。
nemo tollit eam a me sed ego pono eam a me ipso potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam hoc mandatum accepi a Patre meo
犹太人为这些话又起了纷争。
dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos
内中有好些人说:他是被鬼附著,而且疯了,为什么听他呢?
dicebant autem multi ex ipsis daemonium habet et insanit quid eum auditis
又有人说:这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?
alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire
在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。
facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat
耶稣在殿里所罗门的廊下行走。
et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis
犹太人围著他,说:你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明的告诉我们。
circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam
耶稣回答说:我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证;
respondit eis Iesus loquor vobis et non creditis opera quae ego facio in nomine Patris mei haec testimonium perhibent de me
只是你们不信,因为你们不是我的羊。
sed vos non creditis quia non estis ex ovibus meis
我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟著我。
oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas et sequuntur me
我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea
我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
Pater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei
我与父原为一。
ego et Pater unum sumus
犹太人又拿起石头来要打他。
sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum
耶稣对他们说:我从父显出许多善事给你们看,你们是为那一件拿石头打我呢?
respondit eis Iesus multa opera bona ostendi vobis ex Patre meo propter quod eorum opus me lapidatis
犹太人回答说:我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作 神。
responderunt ei Iudaei de bono opere non lapidamus te sed de blasphemia et quia tu homo cum sis facis te ipsum Deum
耶稣说:你们的律法上岂不是写著我曾说你们是神吗?
respondit eis Iesus nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis
经上的话是不能废的;若那些承受 神道的人尚且称为神,
si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura
父所分别为圣、又差到世间来的,他自称是 神的儿子,你们还向他说你说僭妄的话吗?
quem Pater sanctificavit et misit in mundum vos dicitis quia blasphemas quia dixi Filius Dei sum
我若不行我父的事,你们就不必信我;
si non facio opera Patris mei nolite credere mihi
我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道又明白父在我里面,我也在父里面。
si autem facio et si mihi non vultis credere operibus credite ut cognoscatis et credatis quia in me est Pater et ego in Patre
他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。
quaerebant ergo eum prendere et exivit de manibus eorum
耶稣又往约旦河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。
et abiit iterum trans Iordanen in eum locum ubi erat Iohannes baptizans primum et mansit illic
有许多人来到他那里。他们说:约翰一件神迹没有行过,但约翰指著这人所说的一切话都是真的。
et multi venerunt ad eum et dicebant quia Iohannes quidem signum fecit nullum
在那里,信耶稣的人就多了。
omnia autem quaecumque dixit Iohannes de hoc vera erant et multi crediderunt in eum