Job 9

约伯回答说:
et respondens Iob ait
我真知道是这样;但人在 神面前怎能成为义呢?
vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。
si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
他心里有智慧,且大有能力。谁向 神刚硬而得亨通呢?
sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉。
qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。
qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
他吩咐日头不出来,就不出来,又封闭众星。
qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
他独自铺张苍天,步行在海浪之上。
qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
他造北斗、参星、昴星,并南方的密宫;
qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
他行大事,不可测度,行奇事,不可胜数。
qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
他从我旁边经过,我却不看见;他在我面前行走,我倒不知觉。
si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
他夺取,谁能阻挡?谁敢问他:你做什么?
si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
 神必不收回他的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢?
quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
我虽有义,也不回答他,只要向那审判我的恳求。
qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
我若呼籲,他应允我;我仍不信他真听我的声音。
et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。
in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。
non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
若论力量,他真有能力!若论审判,他说谁能将我传来呢?
si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
我虽有义,自己的口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。
si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
我本完全,不顾自己;我厌恶我的性命。
etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
善恶无分,都是一样;所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。
si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
世界交在恶人手中;蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢?
terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。
dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。
pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
我若说:我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快;
cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。
verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?
si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
我若用雪水洗身,用碱洁净我的手,
si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。
tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
我们中间没有听讼的人可以向我们两造按手。
non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我。
auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。
loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere