Job 30

但如今,比我年少的人戏笑我;其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。
nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢?
quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中,龈干燥之地,
egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
在草丛之中采咸草,罗腾(小树名,松类)的根为他们的食物。
et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
他们从人中被赶出;人追喊他们如贼一般,
qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
以致他们住在荒谷之间,在地洞和巖穴中;
in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。
qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
这都是愚顽下贱人的儿女;他们被鞭打,赶出境外。
filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。
nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
他们厌恶我,躲在旁边站著,不住地吐唾沫在我脸上。
abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。
faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。
ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
这些无人帮助的,毁坏我的道,加增我的灾。
dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
他们来如同闯进大破口,在毁坏之间滚在我身上。
quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风;我的福禄如云过去。
redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
现在我心极其悲伤;困苦的日子将我抓住。
nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
夜间,我里面的骨头刺我,疼痛不止,好像龈我。
nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
因 神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。
in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
 神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。
conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
主啊,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我。
clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
你向我变心,待我残忍,又用大能追逼我,
mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。
elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。
scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
然而,人仆倒岂不伸手?遇灾难岂不求救呢?
verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
人遭难,我岂不为他哭泣呢?人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
我仰望得好处,灾祸就到了;我等待光明,黑暗便来了。
expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。
interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
我没有日光就哀哭行去(或译:我面发黑并非因日晒);我在会中站著求救。
maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。
frater fui draconum et socius strutionum
我的皮肤黑而脱落;我的骨头因热烧焦。
cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
所以,我的琴音变为悲音;我的箫声变为哭声。
versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium