Job 10

我厌烦我的性命,必由著自己述说我的哀情;因心里苦恼,我要说话,
taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
对 神说:不要定我有罪,要指示我,你为何与我争辩?
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
你的眼岂是肉眼?你查看岂像人查看吗?
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁,
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗?
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。
et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
你的手创造我,造就我的四肢百体,你还要毁灭我。
manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
求你记念─制造我如抟泥一般,你还要使我归于尘土吗?
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
你不是倒出我来好像奶,使我凝结如同奶饼吗?
nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我全体联络。
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
你将生命和慈爱赐给我;你也眷顾保全我的心灵。
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
然而,你待我的这些事早已藏在你心里;我知道你久有此意。
licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。
et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换著攻击我。
instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无人得见我;
quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
我的日子不是甚少吗?求你停手宽容我,叫我在往而不返之先─就是往黑暗和死荫之地以先─可以稍得畅快。
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
并入上一节
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地;那里的光好像幽暗。
terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans