Genesis 46

以色列带著一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的 神。
profectusque Israhel cum omnibus quae habebat venit ad puteum Iuramenti et mactatis ibi victimis Deo patris sui Isaac
夜间, 神在异象中对以色列说:「雅各!雅各!」他说:「我在这里。」
audivit eum per visionem nocte vocantem se et dicentem sibi Iacob Iacob cui respondit ecce adsum
 神说:「我是 神,就是你父亲的 神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
ait illi Deus ego sum Fortissimus Deus patris tui noli timere et descende in Aegyptum quia in gentem magnam faciam te ibi
我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟必给你送终【原文作将手按在你的眼睛上】。」
ego descendam tecum illuc et ego inde adducam te revertentem Ioseph quoque ponet manum suam super oculos tuos
雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女都坐在法老为雅各送来的车上。
surrexit Iacob a puteo Iuramenti tuleruntque eum filii cum parvulis et uxoribus suis in plaustris quae miserat Pharao ad portandum senem
他们又带著迦南地所得的牲畜、货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了,
et omnia quae possederat in terra Chanaan venitque in Aegyptum cum omni semine suo
雅各把他的儿子、孙子、女儿、孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。
filii eius et nepotes filiae et cuncta simul progenies
来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是流便。
haec sunt autem nomina filiorum Israhel qui ingressi sunt in Aegyptum ipse cum liberis suis primogenitus Ruben
流便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。
filii Ruben Enoch et Phallu et Esrom et Charmi
西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,还有迦南女子所生的扫罗。
filii Symeon Iemuhel et Iamin et Ahod et Iachin et Saher et Saul filius Chananitidis
利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。
filii Levi Gerson Caath et Merari
犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉;惟有珥与俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯伦、哈母勒。
filii Iuda Her et Onan et Sela et Phares et Zara mortui sunt autem Her et Onan in terra Chanaan natique sunt filii Phares Esrom et Amul
以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯、伸崙。
filii Isachar Thola et Phua et Iob et Semron
西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。
filii Zabulon Sared et Helon et Iahelel
这是利亚在巴旦‧亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共三十三人。
hii filii Liae quos genuit in Mesopotamiam Syriae cum Dina filia sua omnes animae filiorum eius et filiarum triginta tres
迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。
filii Gad Sephion et Haggi Suni et Esebon Heri et Arodi et Areli
亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉。比利亚的儿子是希别、玛结。
filii Aser Iamne et Iesua et Iesui et Beria Sara quoque soror eorum filii Beria Heber et Melchihel
这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕从雅各所生的儿孙,共有十六人。
hii filii Zelphae quam dedit Laban Liae filiae suae et hos genuit Iacob sedecim animas
雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。
filii Rahel uxoris Iacob Ioseph et Beniamin
约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
natique sunt Ioseph filii in terra Aegypti quos genuit ei Aseneth filia Putiphare sacerdotis Heliopoleos Manasses et Ephraim
便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。
filii Beniamin Bela et Bechor et Asbel Gera et Naaman et Ehi et Ros Mophim et Opphim et Ared
这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。
hii filii Rahel quos genuit Iacob omnes animae quattuordecim
但的儿子是户伸。
filii Dan Usim
拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。
filii Nepthalim Iasihel et Guni et Hieser et Sallem
这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。
hii filii Balae quam dedit Laban Raheli filiae suae et hos genuit Iacob omnes animae septem
那与雅各同到埃及的,除了他儿妇之外,凡从他所生的,共有六十六人。
cunctae animae quae ingressae sunt cum Iacob in Aegyptum et egressae de femore illius absque uxoribus filiorum sexaginta sex
还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。
filii autem Ioseph qui nati sunt ei in terra Aegypti animae duae omnis anima domus Iacob quae ingressa est Aegyptum fuere septuaginta
雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去;于是他们来到歌珊地。
misit autem Iudam ante se ad Ioseph ut nuntiaret ei et ille occurreret in Gessen
约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列,及至见了面,就伏在父亲的颈项,哭了许久。
quo cum pervenisset iuncto Ioseph curru suo ascendit obviam patri ad eundem locum vidensque eum inruit super collum eius et inter amplexus flevit
以色列对约瑟说:我既得见你的面,知道你还在,就是死我也甘心。
dixitque pater ad Ioseph iam laetus moriar quia vidi faciem tuam et superstitem te relinquo
约瑟对他的弟兄和他父的全家说:「我要上去告诉法老,对他说:『我的弟兄和我父的全家从前在迦南地,现今都到我这里来了。
et ille locutus est ad fratres et ad omnem domum patris sui ascendam et nuntiabo Pharaoni dicamque ei fratres mei et domus patris mei qui erant in terra Chanaan venerunt ad me
他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。』
et sunt viri pastores ovium curamque habent alendorum gregum pecora sua et armenta et omnia quae habere potuerunt adduxerunt secum
等法老召你们的时候,问你们说:『你们以何事为业?』
cumque vocaverit vos et dixerit quod est opus vestrum
你们要说:『你的仆人,从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连我们的祖宗也都以此为业。』这样,你们可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人所厌恶。」
respondebitis viri pastores sumus servi tui ab infantia nostra usque in praesens et nos et patres nostri haec autem dicetis ut habitare possitis in terra Gessen quia detestantur Aegyptii omnes pastores ovium