Genesis 37

雅各住在迦南地,就是他父亲寄居的地。
habitavit autem Iacob in terra Chanaan in qua peregrinatus est pater suus
雅各的记略如下。约瑟十七岁与他哥哥们一同牧羊。他是个童子,与他父亲的妾辟拉、悉帕的儿子们常在一处。约瑟将他哥哥们的恶行报给他们的父亲。
et hae sunt generationes eius Ioseph cum sedecim esset annorum pascebat gregem cum fratribus suis adhuc puer et erat cum filiis Balae et Zelphae uxorum patris sui accusavitque fratres suos apud patrem crimine pessimo
以色列原来爱约瑟过于爱他的众子,因为约瑟是他年老生的;他给约瑟做了一件彩衣。
Israhel autem diligebat Ioseph super omnes filios suos eo quod in senectute genuisset eum fecitque ei tunicam polymitam
约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
videntes autem fratres eius quod a patre plus cunctis filiis amaretur oderant eum nec poterant ei quicquam pacificum loqui
约瑟做了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
accidit quoque ut visum somnium referret fratribus quae causa maioris odii seminarium fuit
约瑟对他们说:「请听我所做的梦:
dixitque ad eos audite somnium meum quod vidi
我们在田里捆禾稼,我的捆起来站著,你们的捆来围著我的捆下拜。」
putabam ligare nos manipulos in agro et quasi consurgere manipulum meum et stare vestrosque manipulos circumstantes adorare manipulum meum
他的哥哥们回答说:「难道你真要作我们的王吗?难道你真要管辖我们吗?」他们就因为他的梦和他的话越发恨他。
responderunt fratres eius numquid rex noster eris aut subiciemur dicioni tuae haec ergo causa somniorum atque sermonum invidiae et odii fomitem ministravit
后来他又做了一梦,也告诉他的哥哥们说:「看哪,我又做了一梦,梦见太阳、月亮,与十一个星向我下拜。」
aliud quoque vidit somnium quod narrans fratribus ait vidi per somnium quasi solem et lunam et stellas undecim adorare me
约瑟将这梦告诉他父亲和他哥哥们,他父亲就责备他说:「你做的这是什么梦!难道我和你母亲、你弟兄果然要来俯伏在地,向你下拜么?」
quod cum patri suo et fratribus rettulisset increpavit eum pater et dixit quid sibi vult hoc somnium quod vidisti num ego et mater tua et fratres adorabimus te super terram
他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
invidebant igitur ei fratres sui pater vero rem tacitus considerabat
约瑟的哥哥们往示剑去放他们父亲的羊。
cumque fratres illius in pascendis gregibus patris morarentur in Sychem
以色列对约瑟说:「你哥哥们不是在示剑放羊吗?你来,我要打发你往他们那里去。」约瑟说:「我在这里。」
dixit ad eum Israhel fratres tui pascunt oves in Sycimis veni mittam te ad eos quo respondente
以色列说:「你去看看你哥哥们平安不平安,群羊平安不平安,就回来报信给我」;于是打发他出希伯崙谷,他就往示剑去了。
praesto sum ait vade et vide si cuncta prospera sint erga fratres tuos et pecora et renuntia mihi quid agatur missus de valle Hebron venit in Sychem
有人遇见他在田野走迷了路,就问他说:「你找什么?」
invenitque eum vir errantem in agro et interrogavit quid quaereret
他说:「我找我的哥哥们,求你告诉我,他们在何处放羊。」
at ille respondit fratres meos quaero indica mihi ubi pascant greges
那人说:「他们已经走了,我听见他们说要往多坍去。」约瑟就去追赶他哥哥们,遇见他们在多坍。
dixitque ei vir recesserunt de loco isto audivi autem eos dicentes eamus in Dothain perrexit ergo Ioseph post fratres suos et invenit eos in Dothain
他们远远地看见他,趁他还没有走到跟前,大家就同谋要害死他,
qui cum vidissent eum procul antequam accederet ad eos cogitaverunt illum occidere
彼此说:「你看!那做梦的来了。
et mutuo loquebantur ecce somniator venit
来吧!我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。」
venite occidamus eum et mittamus in cisternam veterem dicemusque fera pessima devoravit eum et tunc apparebit quid illi prosint somnia sua
流便听见了,要救他脱离他们的手,说:「我们不可害他的性命;」
audiens hoc Ruben nitebatur liberare eum de manibus eorum et dicebat
又说:「不可流他的血,可以把他丢在这野地的坑里,不可下手害他」。流便的意思是要救他脱离他们的手,把他归还他的父亲。
non interficiamus animam eius nec effundatis sanguinem sed proicite eum in cisternam hanc quae est in solitudine manusque vestras servate innoxias hoc autem dicebat volens eripere eum de manibus eorum et reddere patri suo
约瑟到了他哥哥们那里,他们就剥了他的外衣,就是他穿的那件彩衣,
confestim igitur ut pervenit ad fratres nudaverunt eum tunica talari et polymita
把他丢在坑里;那坑是空的,里头没有水。
miseruntque in cisternam quae non habebat aquam
他们坐下吃饭,举目观看,见有一伙米甸的以实玛利人从基列来,用骆驼驮著香料、乳香、没药,要带下埃及去。
et sedentes ut comederent panem viderunt viatores Ismahelitas venire de Galaad et camelos eorum portare aromata et resinam et stacten in Aegyptum
犹大对众弟兄说:「我们杀我们的兄弟,藏了他的血有什么益处呢?
dixit ergo Iudas fratribus suis quid nobis prodest si occiderimus fratrem nostrum et celaverimus sanguinem ipsius
我们不如将他卖给以实玛利人,不可下手害他;因为他是我们的兄弟,我们的骨肉。」众弟兄就听从了他。
melius est ut vendatur Ismahelitis et manus nostrae non polluantur frater enim et caro nostra est adquieverunt fratres sermonibus eius
有些米甸的商人从那里经过,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十舍客勒银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。
et praetereuntibus Madianitis negotiatoribus extrahentes eum de cisterna vendiderunt Ismahelitis viginti argenteis qui duxerunt eum in Aegyptum
流便回到坑边,见约瑟不在坑里,就撕裂衣服,
reversusque Ruben ad cisternam non invenit puerum
回到兄弟们那里,说:「童子没有了。我往那里去才好呢?」
et scissis vestibus pergens ad fratres ait puer non conparet et ego quo ibo
他们宰了一只公山羊,把约瑟的那件彩衣染了血,
tulerunt autem tunicam eius et in sanguinem hedi quem occiderant tinxerunt
打发人送到他们的父亲那里,说:「我们捡了这个;请认一认是你儿子的外衣不是?」
mittentes qui ferrent ad patrem et dicerent hanc invenimus vide utrum tunica filii tui sit an non
他认得,就说:「这是我儿子的外衣。有恶兽把他吃了,约瑟被撕碎了!撕碎了!」
quam cum agnovisset pater ait tunica filii mei est fera pessima comedit eum bestia devoravit Ioseph
雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。
scissisque vestibus indutus est cilicio lugens filium multo tempore
他的儿女都起来安慰他,他却不肯受安慰,说:「我必悲哀著下阴间,到我儿子那里。」约瑟的父亲就为他哀哭。
congregatis autem cunctis liberis eius ut lenirent dolorem patris noluit consolationem recipere et ait descendam ad filium meum lugens in infernum et illo perseverante in fletu
米甸人带约瑟到埃及,把他卖给法老的内臣─护卫长波提乏。
Madianei vendiderunt Ioseph in Aegypto Putiphar eunucho Pharaonis magistro militiae