Genesis 34

利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。
egressa est autem Dina filia Liae ut videret mulieres regionis illius
那地的主─希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
quam cum vidisset Sychem filius Emor Evei princeps terrae illius adamavit et rapuit et dormivit cum illa vi opprimens virginem
示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
et conglutinata est anima eius cum ea tristemque blanditiis delinivit
示剑对他父亲哈抹说:「求你为我聘这女子为妻。」
et pergens ad Emor patrem suum accipe mihi inquit puellam hanc coniugem
雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿。那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就闭口不言,等他们回来。
quod cum audisset Iacob absentibus filiis et in pastu occupatis pecorum siluit donec redirent
示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。
egresso autem Emor patre Sychem ut loqueretur ad Iacob
雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人忿恨,十分恼怒;因示剑在以色列家作了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该做的事。
ecce filii eius veniebant de agro auditoque quod acciderat irati sunt valde eo quod foedam rem esset operatus in Israhel et violata filia Iacob rem inlicitam perpetrasset
哈抹和他们商议说:「我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。
locutus est itaque Emor ad eos Sychem filii mei adhesit anima filiae vestrae date eam illi uxorem
你们与我们彼此结亲;你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
et iungamus vicissim conubia filias vestras tradite nobis et filias nostras accipite
你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,做买卖,置产业。」
et habitate nobiscum terra in potestate vestra est exercete negotiamini et possidete eam
示剑对女儿的父亲和弟兄们说:「但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。
sed et Sychem ad patrem et ad fratres eius ait inveniam gratiam coram vobis et quaecumque statueritis dabo
任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们;只要把女子给我为妻。」
augete dotem munera postulate libens tribuam quod petieritis tantum date mihi puellam hanc uxorem
雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
responderunt filii Iacob Sychem et patri eius in dolo saevientes ob stuprum sororis
对他们说:「我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
non possumus facere quod petitis nec dare sororem nostram homini incircumciso quod inlicitum et nefarium est apud nos
惟有一件才可以应允:若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
sed in hoc valebimus foederari si esse volueritis nostri similes et circumcidatur in vobis omne masculini sexus
我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿;我们便与你们同住,两下成为一样的人民。
tunc dabimus et accipiemus mutuo filias nostras ac vestras et habitabimus vobiscum erimusque unus populus
倘若你们不听从我们受割礼,我们就带著妹子走了。」
sin autem circumcidi nolueritis tollemus filiam nostram et recedemus
哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。
placuit oblatio eorum Emor et Sychem filio eius
那少年人做这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲家中也是人最尊重的。
nec distulit adulescens quin statim quod petebatur expleret amabat enim puellam valde et ipse erat inclitus in omni domo patris sui
哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说:
ingressique portam urbis locuti sunt populo
「这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住,做买卖;这地也宽阔,足可容下他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
viri isti pacifici sunt et volunt habitare nobiscum negotientur in terra et exerceant eam quae spatiosa et lata cultoribus indiget filias eorum accipiemus uxores et nostras illis dabimus
惟有一件事我们必须做,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民:就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。
unum est quod differtur tantum bonum si circumcidamus masculos nostros ritum gentis imitantes
他们的群畜、货财,和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。」
et substantia eorum et pecora et cuncta quae possident nostra erunt tantum in hoc adquiescamus et habitantes simul unum efficiemus populum
凡从城门出入的人就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁都受了割礼。
adsensi sunt omnes circumcisis cunctis maribus
到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁著众人想不到的时候来到城中,把一切男丁都杀了,
et ecce die tertio quando gravissimus vulnerum dolor est arreptis duo Iacob filii Symeon et Levi fratres Dinae gladiis ingressi sunt urbem confidenter interfectisque omnibus masculis
又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
Emor et Sychem pariter necaverunt tollentes Dinam de domo Sychem sororem suam
雅各的儿子们因为他们的妹子受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城,
quibus egressis inruerunt super occisos ceteri filii Iacob et depopulati sunt urbem in ultionem stupri
夺了他们的羊群、牛群,和驴,并城里田间所有的;
oves eorum et armenta et asinos cunctaque vastantes quae in domibus et in agris erant
又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。
parvulos quoque et uxores eorum duxere captivas
雅各对西缅和利未说:「你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。」
quibus patratis audacter Iacob dixit ad Symeon et Levi turbastis me et odiosum fecistis Chananeis et Ferezeis habitatoribus terrae huius nos pauci sumus illi congregati percutient me et delebor ego et domus mea
他们说:「他岂可待我们的妹子如同妓女吗?」
responderunt numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra