Genesis 16

亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女,名叫夏甲,是埃及人。
igitur Sarai uxor Abram non genuerat liberos sed habens ancillam aegyptiam nomine Agar
撒莱对亚伯兰说:「耶和华使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子【原文作被建立】」。亚伯兰听从了撒莱的话。
dixit marito suo ecce conclusit me Dominus ne parerem ingredere ad ancillam meam si forte saltem ex illa suscipiam filios cumque ille adquiesceret deprecanti
于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾;那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
tulit Agar Aegyptiam ancillam suam post annos decem quam habitare coeperant in terra Chanaan et dedit eam viro suo uxorem
亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕;她见自己有孕,就小看她的主母。
qui ingressus est ad eam at illa concepisse se videns despexit dominam suam
撒莱对亚伯兰说:「我因你受屈。我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕,就小看我。愿耶和华在你我中间判断。」
dixitque Sarai ad Abram inique agis contra me ego dedi ancillam meam in sinum tuum quae videns quod conceperit despectui me habet iudicet Dominus inter me et te
亚伯兰对撒莱说:「使女在你手下,你可以随意待她。」撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。
cui respondens Abram ecce ait ancilla tua in manu tua est utere ea ut libet adfligente igitur eam Sarai fugam iniit
耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她,
cumque invenisset illam angelus Domini iuxta fontem aquae in solitudine qui est in via Sur
对她说:「撒莱的使女夏甲,你从那里来?要往那里去?」夏甲说:「我从我的主母撒莱面前逃出来。」
dixit ad eam Agar ancilla Sarai unde venis et quo vadis quae respondit a facie Sarai dominae meae ego fugio
耶和华的使者对她说:「你回到你主母那里,服在她手下;」
dixitque ei angelus Domini revertere ad dominam tuam et humiliare sub manibus ipsius
又说:「我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数;」
et rursum multiplicans inquit multiplicabo semen tuum et non numerabitur prae multitudine
并说:「你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。【以实玛利就是 神听见的意思】
ac deinceps ecce ait concepisti et paries filium vocabisque nomen eius Ismahel eo quod audierit Dominus adflictionem tuam
他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在众弟兄的东边。」
hic erit ferus homo manus eius contra omnes et manus omnium contra eum et e regione universorum fratrum suorum figet tabernacula
夏甲就称那对她说话的耶和华为「看顾人的 神」。因而说:「在这里我也看见那看顾我的吗?」
vocavit autem nomen Domini qui loquebatur ad eam Tu Deus qui vidisti me dixit enim profecto hic vidi posteriora videntis me
所以这井名叫庇耳‧拉海‧莱。这井正在加低斯和巴列中间。
propterea appellavit puteum illum puteum Viventis et videntis me ipse est inter Cades et Barad
后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给他起名叫以实玛利。
peperitque Abrae filium qui vocavit nomen eius Ismahel
夏甲给亚伯兰生以实玛利的时候,亚伯兰年八十六岁。
octoginta et sex annorum erat quando peperit ei Agar Ismahelem