Genesis 12

耶和华对亚伯兰说:「你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
dixit autem Dominus ad Abram egredere de terra tua et de cognatione tua et de domo patris tui in terram quam monstrabo tibi
我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大;你也要叫别人得福。
faciamque te in gentem magnam et benedicam tibi et magnificabo nomen tuum erisque benedictus
为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。」
benedicam benedicentibus tibi et maledicam maledicentibus tibi atque in te benedicentur universae cognationes terrae
亚伯兰就照著耶和华的吩咐去了;罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候年七十五岁。
egressus est itaque Abram sicut praeceperat ei Dominus et ivit cum eo Loth septuaginta quinque annorum erat Abram cum egrederetur de Haran
亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物、所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。
tulitque Sarai uxorem suam et Loth filium fratris sui universamque substantiam quam possederant et animas quas fecerant in Haran et egressi sunt ut irent in terram Chanaan cumque venissent in eam
亚伯兰经过那地,到了示剑地方、摩利橡树那里。那时迦南人住在那地。
pertransivit Abram terram usque ad locum Sychem usque ad convallem Inlustrem Chananeus autem tunc erat in terra
耶和华向亚伯兰显现,说:「我要把这地赐给你的后裔。」亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
apparuitque Dominus Abram et dixit ei semini tuo dabo terram hanc qui aedificavit ibi altare Domino qui apparuerat ei
从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
et inde transgrediens ad montem qui erat contra orientem Bethel tetendit ibi tabernaculum suum ab occidente habens Bethel et ab oriente Ai aedificavit quoque ibi altare Domino et invocavit nomen eius
后来亚伯兰又渐渐迁往南地去。
perrexitque Abram vadens et ultra progrediens ad meridiem
那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
facta est autem fames in terra descenditque Abram in Aegyptum ut peregrinaretur ibi praevaluerat enim fames in terra
将近埃及,就对他妻子撒莱说:「我知道你是容貌俊美的妇人。
cumque prope esset ut ingrederetur Aegyptum dixit Sarai uxori suae novi quod pulchra sis mulier
埃及人看见你必说:『这是他的妻子』,他们就要杀我,却叫你存活。
et quod cum viderint te Aegyptii dicturi sunt uxor ipsius est et interficient me et te reservabunt
求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」
dic ergo obsecro te quod soror mea sis ut bene sit mihi propter te et vivat anima mea ob gratiam tui
及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌。
cum itaque ingressus esset Abram Aegyptum viderunt Aegyptii mulierem quod esset pulchra nimis
法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
et nuntiaverunt principes Pharaoni et laudaverunt eam apud illum et sublata est mulier in domum Pharaonis
法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
Abram vero bene usi sunt propter illam fueruntque ei oves et boves et asini et servi et famulae et asinae et cameli
耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis et domum eius propter Sarai uxorem Abram
法老就召了亚伯兰来,说:「你这向我作的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
vocavitque Pharao Abram et dixit ei quidnam est quod fecisti mihi quare non indicasti quod uxor tua esset
为什么说她是你的妹子,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带她走吧。」
quam ob causam dixisti esse sororem tuam ut tollerem eam mihi in uxorem nunc igitur ecce coniux tua accipe eam et vade
于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。
praecepitque Pharao super Abram viris et deduxerunt eum et uxorem illius et omnia quae habebat