Exodus 9

耶和华吩咐摩西说:「你进去见法老,对他说:耶和华─希伯来人的 神这样说:容我的百姓去,好事奉我。
dixit autem Dominus ad Mosen ingredere ad Pharaonem et loquere ad eum haec dicit Dominus Deus Hebraeorum dimitte populum meum ut sacrificet mihi
你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
quod si adhuc rennuis et retines eos
耶和华的手加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。
ecce manus mea erit super agros tuos et super equos et asinos et camelos et boves et oves pestis valde gravis
耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。』」
et faciet Dominus mirabile inter possessiones Israhel et possessiones Aegyptiorum ut nihil omnino intereat ex his quae pertinent ad filios Israhel
耶和华就定了时候,说:「明天耶和华必在此地行这事。」
constituitque Dominus tempus dicens cras faciet Dominus verbum istud in terra
第二天,耶和华就行这事。埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜,一个都没有死。
fecit ergo Dominus verbum hoc altero die mortuaque sunt omnia animantia Aegyptiorum de animalibus vero filiorum Israhel nihil omnino periit
法老打发人去看,谁知以色列人的牲畜连一个都没有死。法老的心却是固执,不容百姓去。
et misit Pharao ad videndum nec erat quicquam mortuum de his quae possidebat Israhel ingravatumque est cor Pharaonis et non dimisit populum
耶和华吩咐摩西、亚伦说:「你们取几捧炉灰,摩西要在法老面前向天扬起来。
et dixit Dominus ad Mosen et Aaron tollite plenas manus cineris de camino et spargat illud Moses in caelum coram Pharao
这灰要在埃及全地变作尘土,在人身上和牲畜身上成了起泡的疮。」
sitque pulvis super omnem terram Aegypti erunt enim in hominibus et in iumentis vulnera et vesicae turgentes in universa terra Aegypti
摩西、亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西向天扬起来,就在人身上和牲畜身上成了起泡的疮。
tuleruntque cinerem de camino et steterunt contra Pharao et sparsit illud Moses in caelum factaque sunt vulnera vesicarum turgentium in hominibus et in iumentis
行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
nec poterant malefici stare coram Mosen propter vulnera quae in illis erant et in omni terra Aegypti
耶和华使法老的心刚硬,不听他们,正如耶和华对摩西所说的。
induravitque Dominus cor Pharaonis et non audivit eos sicut locutus est Dominus ad Mosen
耶和华对摩西说:「你清早起来,站在法老面前,对他说:耶和华─希伯来人的 神这样说:容我的百姓去,好事奉我。
dixit quoque Dominus ad Mosen mane consurge et sta coram Pharao et dices ad eum haec dicit Dominus Deus Hebraeorum dimitte populum meum ut sacrificet mihi
因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
quia in hac vice mittam omnes plagas meas super cor tuum super servos tuos et super populum tuum ut scias quod non sit similis mei in omni terra
我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。
nunc enim extendens manum percutiam te et populum tuum peste peribisque de terra
其实,我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。
idcirco autem posui te ut ostendam in te fortitudinem meam et narretur nomen meum in omni terra
你还向我的百姓自高,不容他们去吗?
adhuc retines populum meum et non vis eum dimittere
到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。
en pluam hac ipsa hora cras grandinem multam nimis qualis non fuit in Aegypto a die qua fundata est usque in praesens tempus
现在你要打发人把你的牲畜和你田间一切所有的催进来;凡在田间不收回家的,无论是人是牲畜,冰雹必降在他们身上,他们就必死。』」
mitte ergo iam nunc et congrega iumenta tua et omnia quae habes in agro homines enim et iumenta et universa quae inventa fuerint foris nec congregata de agris cecideritque super ea grando morientur
法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来。
qui timuit verbum Domini de servis Pharao fecit confugere servos suos et iumenta in domos
但那不把耶和华这话放在心上的,就将他的奴仆和牲畜留在田里。
qui autem neglexit sermonem Domini dimisit servos suos et iumenta in agris
耶和华对摩西说:「你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,并田间各样菜蔬上,都有冰雹。」
et dixit Dominus ad Mosen extende manum tuam in caelum ut fiat grando in universa terra Aegypti super homines et super iumenta et super omnem herbam agri in terra Aegypti
摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上;耶和华下雹在埃及地上。
extenditque Moses virgam in caelum et Dominus dedit tonitrua et grandinem ac discurrentia fulgura super terram pluitque Dominus grandinem super terram Aegypti
那时,雹与火搀杂,甚是利害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。
et grando et ignis inmixta pariter ferebantur tantaeque fuit magnitudinis quanta ante numquam apparuit in universa terra Aegypti ex quo gens illa condita est
在埃及遍地,雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏田间一切的树木。
et percussit grando in omni terra Aegypti cuncta quae fuerunt in agris ab homine usque ad iumentum cunctam herbam agri percussit grando et omne lignum regionis confregit
惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
tantum in terra Gessen ubi erant filii Israhel grando non cecidit
法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说:「这一次我犯了罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。
misitque Pharao et vocavit Mosen et Aaron dicens ad eos peccavi etiam nunc Dominus iustus ego et populus meus impii
这雷轰和冰雹已经够了。请你们求耶和华,我就容你们去,不再留住你们。」
orate Dominum et desinant tonitrua Dei et grando ut dimittam vos et nequaquam hic ultra maneatis
摩西对他说:「我一出城,就要向耶和华举手祷告;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是属耶和华的。
ait Moses cum egressus fuero de urbe extendam palmas meas ad Dominum et cessabunt tonitrua et grando non erit ut scias quia Domini est terra
至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华 神。」
novi autem quod et tu et servi tui necdum timeatis Dominum Deum
那时,麻和大麦被雹击打;因为大麦已经吐穗,麻也开了花。
linum ergo et hordeum laesum est eo quod hordeum esset virens et linum iam folliculos germinaret
只是小麦和粗麦没有被击打,因为还没有长成。)
triticum autem et far non sunt laesa quia serotina erant
摩西离了法老出城,向耶和华举手祷告;雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
egressusque Moses a Pharaone et ex urbe tetendit manus ad Dominum et cessaverunt tonitrua et grando nec ultra stillavit pluvia super terram
法老见雨和雹与雷止住,就越发犯罪;他和他的臣仆都硬著心。
videns autem Pharao quod cessasset pluvia et grando et tonitrua auxit peccatum
法老的心刚硬,不容以色列人去,正如耶和华借著摩西所说的。
et ingravatum est cor eius et servorum illius et induratum nimis nec dimisit filios Israhel sicut praeceperat Dominus per manum Mosi