Exodus 4

摩西回答说:「他们必不信我,也不听我的话,必说:『耶和华并没有向你显现。』」
respondens Moses ait non credent mihi neque audient vocem meam sed dicent non apparuit tibi Dominus
耶和华对摩西说:「你手里是什么?」他说:「是杖。」
dixit ergo ad eum quid est hoc quod tenes in manu tua respondit virga
耶和华说:「丢在地上。」他一丢下去,就变作蛇;摩西便跑开。
ait proice eam in terram proiecit et versa est in colubrum ita ut fugeret Moses
耶和华对摩西说:「伸出手来,拿住牠的尾巴,」牠必在你手中仍变为杖;
dixitque Dominus extende manum tuam et adprehende caudam eius extendit et tenuit versaque est in virgam
「如此好叫他们信耶和华─他们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,是向你显现了。」
ut credant inquit quod apparuerit tibi Dominus Deus patrum tuorum Deus Abraham Deus Isaac Deus Iacob
耶和华又对他说:「把手放在怀里。」他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了大痲疯,有雪那样白。
dixitque Dominus rursum mitte manum in sinum tuum quam cum misisset in sinum protulit leprosam instar nivis
耶和华说:「再把手放在怀里。」他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,与周身的肉一样;
retrahe ait manum in sinum tuum retraxit et protulit iterum et erat similis carni reliquae
又说:「倘或他们不听你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。
si non crediderint inquit tibi neque audierint sermonem signi prioris credent verbo signi sequentis
这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你从河里取的水必在旱地上变作血。」
quod si nec duobus quidem his signis crediderint neque audierint vocem tuam sume aquam fluminis et effunde eam super aridam et quicquid hauseris de fluvio vertetur in sanguinem
摩西对耶和华说:「主啊,我素日不是能言的人,就是从你对仆人说话以后,也是这样。我本是拙口笨舌的。」
ait Moses obsecro Domine non sum eloquens ab heri et nudius tertius et ex quo locutus es ad servum tuum inpeditioris et tardioris linguae sum
耶和华对他说:「谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎呢?岂不是我─耶和华吗?
dixit Dominus ad eum quis fecit os hominis aut quis fabricatus est mutum et surdum videntem et caecum nonne ego
现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。」
perge igitur et ego ero in ore tuo doceboque te quid loquaris
摩西说:「主啊,你愿意打发谁,就打发谁去吧!」
at ille obsecro inquit Domine mitte quem missurus es
耶和华向摩西发怒说:「不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他是能言的;现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。
iratus Dominus in Mosen ait Aaron frater tuus Levites scio quod eloquens sit ecce ipse egreditur in occursum tuum vidensque te laetabitur corde
你要将当说的话传给他;我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。
loquere ad eum et pone verba mea in ore eius ego ero in ore tuo et in ore illius et ostendam vobis quid agere debeatis
他要替你对百姓说话;你要以他当作口,他要以你当作 神。
ipse loquetur pro te ad populum et erit os tuum tu autem eris ei in his quae ad Deum pertinent
你手里要拿这杖,好行神迹。」
virgam quoque hanc sume in manu tua in qua facturus es signa
于是,摩西回到他岳父叶忒罗那里,对他说:「求你容我回去见我在埃及的弟兄,看他们还在不在。」叶忒罗对摩西说:「你可以平平安安地去吧!」
abiit Moses et reversus est ad Iethro cognatum suum dixitque ei vadam et revertar ad fratres meos in Aegyptum ut videam si adhuc vivunt cui ait Iethro vade in pace
耶和华在米甸对摩西说:「你要回埃及去,因为寻索你命的人都死了。」
dixit ergo Dominus ad Mosen in Madian vade revertere in Aegyptum mortui sunt omnes qui quaerebant animam tuam
摩西就带著妻子和两个儿子,叫他们骑上驴,回埃及地去。摩西手里拿著 神的杖。
tulit Moses uxorem et filios suos et inposuit eos super asinum reversusque est in Aegyptum portans virgam Dei in manu sua
耶和华对摩西说:「你回到埃及的时候,要留意将我指示你的一切奇事行在法老面前。但我要使(或作:任凭;下同)他的心刚硬,他必不容百姓去。
dixitque ei Dominus revertenti in Aegyptum vide ut omnia ostenta quae posui in manu tua facias coram Pharaone ego indurabo cor eius et non dimittet populum
你要对法老说:『耶和华这样说:以色列是我的儿子,我的长子。
dicesque ad eum haec dicit Dominus filius meus primogenitus meus Israhel
我对你说过:容我的儿子去,好事奉我。你还是不肯容他去。看哪,我要杀你的长子。』」
dixi tibi dimitte filium meum ut serviat mihi et noluisti dimittere eum ecce ego interficiam filium tuum primogenitum
摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
cumque esset in itinere in diversorio occurrit ei Dominus et volebat occidere eum
西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说:「你真是我的血郎了。」
tulit ilico Seffora acutissimam petram et circumcidit praeputium filii sui tetigitque pedes eius et ait sponsus sanguinum tu mihi es
这样,耶和华才放了他。西坡拉说:「你因割礼就是血郎了。」
et dimisit eum postquam dixerat sponsus sanguinum ob circumcisionem
耶和华对亚伦说:「你往旷野去迎接摩西。」他就去,在 神的山遇见摩西,和他亲嘴。
dixit autem Dominus ad Aaron vade in occursum Mosi in deserto qui perrexit ei obviam in montem Dei et osculatus est eum
摩西将耶和华打发他所说的言语和嘱咐他所行的神迹都告诉了亚伦。
narravitque Moses Aaron omnia verba Domini quibus miserat eum et signa quae mandaverat
摩西、亚伦就去招聚以色列的众长老。
veneruntque simul et congregaverunt cunctos seniores filiorum Israhel
亚伦将耶和华对摩西所说的一切话述说了一遍,又在百姓眼前行了那些神迹,
locutusque est Aaron omnia verba quae dixerat Dominus ad Mosen et fecit signa coram populo
百姓就信了。以色列人听见耶和华眷顾他们,鉴察他们的困苦,就低头下拜。
et credidit populus audieruntque quod visitasset Dominus filios Israhel et quod respexisset adflictionem eorum et proni adoraverunt