Exodus 1

以色列的众子,各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面。
haec sunt nomina filiorum Israhel qui ingressi sunt Aegyptum cum Iacob singuli cum domibus suis introierunt
有流便、西缅、利未、犹大、
Ruben Symeon Levi Iuda
以萨迦、西布伦、便雅悯、
Isachar Zabulon et Beniamin
但、拿弗他利、迦得、亚设。
Dan et Nepthalim Gad et Aser
凡从雅各而生的,共有七十人。约瑟已经在埃及。
erant igitur omnes animae eorum qui egressi sunt de femore Iacob septuaginta Ioseph autem in Aegypto erat
约瑟和他的弟兄,并那一代的人,都死了。
quo mortuo et universis fratribus eius omnique cognatione illa
以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
filii Israhel creverunt et quasi germinantes multiplicati sunt ac roborati nimis impleverunt terram
有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
surrexit interea rex novus super Aegyptum qui ignorabat Ioseph
对他的百姓说:「看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。
et ait ad populum suum ecce populus filiorum Israhel multus et fortior nobis
来吧,我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就连合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。」
venite sapienter opprimamus eum ne forte multiplicetur et si ingruerit contra nos bellum addatur inimicis nostris expugnatisque nobis egrediatur e terra
于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
praeposuit itaque eis magistros operum ut adfligerent eos oneribus aedificaveruntque urbes tabernaculorum Pharaoni Phiton et Ramesses
只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。
quantoque opprimebant eos tanto magis multiplicabantur et crescebant
埃及人严严地使以色列人做工,
oderantque filios Israhel Aegyptii et adfligebant inludentes eis
使他们因做苦工觉得命苦;无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
atque ad amaritudinem perducebant vitam eorum operibus duris luti et lateris omnique famulatu quo in terrae operibus premebantur
有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王对她们说:
dixit autem rex Aegypti obsetricibus Hebraeorum quarum una vocabatur Sephra altera Phua
「你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了;若是女孩,就留她存活。」
praecipiens eis quando obsetricabitis Hebraeas et partus tempus advenerit si masculus fuerit interficite illum si femina reservate
但是收生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
timuerunt autem obsetrices Deum et non fecerunt iuxta praeceptum regis Aegypti sed conservabant mares
埃及王召了收生婆来,说:「你们为什么做这事,存留男孩的性命呢?」
quibus ad se accersitis rex ait quidnam est hoc quod facere voluistis ut pueros servaretis
收生婆对法老说:「因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的(原文作活泼的),收生婆还没有到,她们已经生产了。」
quae responderunt non sunt hebraeae sicut aegyptiae mulieres ipsae enim obsetricandi habent scientiam et priusquam veniamus ad eas pariunt
 神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。
bene ergo fecit Deus obsetricibus et crevit populus confortatusque est nimis
收生婆因为敬畏 神, 神便叫她们成立家室。
et quia timuerant obsetrices Deum aedificavit illis domos
法老吩咐他的众民说:「以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。」
praecepit autem Pharao omni populo suo dicens quicquid masculini sexus natum fuerit in flumen proicite quicquid feminei reservate