Acts 14

二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希腊人信的很多。
factum est autem Iconii ut simul introirent synagogam Iudaeorum et loquerentur ita ut crederet Iudaeorum et Graecorum copiosa multitudo
但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。
qui vero increduli fuerunt Iudaei suscitaverunt et ad iracundiam concitaverunt animas gentium adversus fratres
二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道;主借他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。
multo igitur tempore demorati sunt fiducialiter agentes in Domino testimonium perhibente verbo gratiae suae dante signa et prodigia fieri per manus eorum
城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的。
divisa est autem multitudo civitatis et quidam quidem erant cum Iudaeis quidam vero cum apostolis
那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。
cum autem factus esset impetus gentilium et Iudaeorum cum principibus suis ut contumeliis adficerent et lapidarent eos
使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,
intellegentes confugerunt ad civitates Lycaoniae Lystram et Derben et universam in circuitu regionem
在那里传福音。
et ibi evangelizantes erant
路司得城里坐著一个两脚无力的人,生来是瘸腿的,从来没有走过。
et quidam vir in Lystris infirmus pedibus sedebat claudus ex utero matris suae qui numquam ambulaverat
他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得痊癒,
hic audivit Paulum loquentem qui intuitus eum et videns quia haberet fidem ut salvus fieret
就大声说:你起来,两脚站直!那人就跳起来,而且行走。
dixit magna voce surge super pedes tuos rectus et exilivit et ambulabat
众人看见保罗所做的事,就用吕高尼的话大声说:有 神借著人形降临在我们中间了。
turbae autem cum vidissent quod fecerat Paulus levaverunt vocem suam lycaonice dicentes dii similes facti hominibus descenderunt ad nos
于是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
et vocabant Barnaban Iovem Paulum vero Mercurium quoniam ipse erat dux verbi
有城外丢斯庙的祭司牵著牛,拿著花圈,来到门前,要同众人向使徒献祭。
sacerdos quoque Iovis qui erat ante civitatem tauros et coronas ante ianuas adferens cum populis volebat sacrificare
巴拿巴、保罗二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊著说:
quod ubi audierunt apostoli Barnabas et Paulus conscissis tunicis suis exilierunt in turbas clamantes
诸君,为什么做这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海、和其中万物的永生 神。
et dicentes viri quid haec facitis et nos mortales sumus similes vobis homines adnuntiantes vobis ab his vanis converti ad Deum vivum qui fecit caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
他在从前的世代,任凭万国各行其道;
qui in praeteritis generationibus dimisit omnes gentes ingredi in vias suas
然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。
et quidem non sine testimonio semet ipsum reliquit benefaciens de caelo dans pluvias et tempora fructifera implens cibo et laetitia corda vestra
二人说了这些话,仅仅的拦住众人不献祭与他们。
et haec dicentes vix sedaverunt turbas ne sibi immolarent
但有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。
supervenerunt autem quidam ab Antiochia et Iconio Iudaei et persuasis turbis lapidantesque Paulum traxerunt extra civitatem aestimantes eum mortuum esse
门徒正围著他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去,
circumdantibus autem eum discipulis surgens intravit civitatem et postera die profectus est cum Barnaba in Derben
对那城里的人传了福音,使好些人作门徒,就回路司得、以哥念、安提阿去,
cumque evangelizassent civitati illi et docuissent multos reversi sunt Lystram et Iconium et Antiochiam
坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:我们进入 神的国,必须经历许多艰难。
confirmantes animas discipulorum exhortantes ut permanerent in fide et quoniam per multas tribulationes oportet nos intrare in regnum Dei
二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
et cum constituissent illis per singulas ecclesias presbyteros et orassent cum ieiunationibus commendaverunt eos Domino in quem crediderunt
二人经过彼西底,来到旁非利亚。
transeuntesque Pisidiam venerunt Pamphiliam
在别加讲了道,就下亚大利去,
et loquentes in Pergen verbum Domini descenderunt in Attaliam
从那里坐船,往安提阿去。当初,他们被众人所托、蒙 神之恩,要办现在所做之工,就是在这地方。
et inde navigaverunt Antiochiam unde erant traditi gratiae Dei in opus quod conpleverunt
到了那里,聚集了会众,就述说 神借他们所行的一切事,并 神怎样为外邦人开了信道的门。
cum autem venissent et congregassent ecclesiam rettulerunt quanta fecisset Deus cum illis quia aperuisset gentibus ostium fidei
二人就在那里同门徒住了多日。
morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis