Acts 13

在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。
erant autem in ecclesia quae erat Antiochiae prophetae et doctores in quibus Barnabas et Symeon qui vocabatur Niger et Lucius Cyrenensis et Manaen qui erat Herodis tetrarchae conlactaneus et Saulus
他们事奉主、禁食的时候,圣灵说:要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。
ministrantibus autem illis Domino et ieiunantibus dixit Spiritus Sanctus separate mihi Barnaban et Saulum in opus quod adsumpsi eos
于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
tunc ieiunantes et orantes inponentesque eis manus dimiserunt illos
他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯去。
et ipsi quidem missi ab Spiritu Sancto abierunt Seleuciam et inde navigaverunt Cyprum
到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲 神的道,也有约翰作他们的帮手。
et cum venissent Salamina praedicabant verbum Dei in synagogis Iudaeorum habebant autem et Iohannem in ministerio
经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术,假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。
et cum perambulassent universam insulam usque Paphum invenerunt quendam virum magum pseudoprophetam Iudaeum cui nomen erat Bariesu
这人常和方伯士求保罗同在。士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听 神的道。
qui erat cum proconsule Sergio Paulo viro prudente hic accitis Barnaba et Saulo desiderabat audire verbum Dei
只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是行法术的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。
resistebat autem illis Elymas magus sic enim interpretatur nomen eius quaerens avertere proconsulem a fide
扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
Saulus autem qui et Paulus repletus Spiritu Sancto intuens in eum
说:你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?
dixit o plene omni dolo et omni fallacia fili diaboli inimice omnis iustitiae non desinis subvertere vias Domini rectas
现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉著手领他。
et nunc ecce manus Domini super te et eris caecus non videns solem usque ad tempus et confestim cecidit in eum caligo et tenebrae et circumiens quaerebat qui ei manum daret
方伯看见所做的事,很希奇主的道,就信了。
tunc proconsul cum vidisset factum credidit admirans super doctrinam Domini
保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。
et cum a Papho navigassent Paulus et qui cum eo venerunt Pergen Pamphiliae Iohannes autem discedens ab eis reversus est Hierosolymam
他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。
illi vero pertranseuntes Pergen venerunt Antiochiam Pisidiae et ingressi synagogam die sabbatorum sederunt
读完了律法和先知的书,管会堂的,叫人过去,对他们说:二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。
post lectionem autem legis et prophetarum miserunt principes synagogae ad eos dicentes viri fratres si quis est in vobis sermo exhortationis ad plebem dicite
保罗就站起来,举手,说:以色列人和一切敬畏 神的人,请听。
surgens autem Paulus et manu silentium indicens ait viri israhelitae et qui timetis Deum audite
这以色列民的 神拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们出来;
Deus plebis Israhel elegit patres nostros et plebem exaltavit cum essent incolae in terra Aegypti et in brachio excelso eduxit eos ex ea
又在旷野容忍(或作:抚养)他们,约有四十年。
et per quadraginta annorum tempus mores eorum sustinuit in deserto
既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业;
et destruens gentes septem in terra Chanaan sorte distribuit eis terram eorum
此后给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。
quasi post quadringentos et quinquaginta annos et post haec dedit iudices usque ad Samuhel prophetam
后来他们求一个王, 神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。
et exinde postulaverunt regem et dedit illis Deus Saul filium Cis virum de tribu Beniamin annis quadraginta
既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。
et amoto illo suscitavit illis David regem cui et testimonium perhibens dixit inveni David filium Iesse virum secundum cor meum qui faciet omnes voluntates meas
从这人的后裔中, 神已经照著所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
huius Deus ex semine secundum promissionem eduxit Israhel salvatorem Iesum
在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
praedicante Iohanne ante faciem adventus eius baptismum paenitentiae omni populo Israhel
约翰将行尽他的程途说:你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。
cum impleret autem Iohannes cursum suum dicebat quem me arbitramini esse non sum ego sed ecce venit post me cuius non sum dignus calciamenta pedum solvere
弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏 神的人哪,这救世的道是传给我们的。
viri fratres filii generis Abraham et qui in vobis timent Deum vobis verbum salutis huius missum est
耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言;
qui enim habitabant Hierusalem et principes eius hunc ignorantes et voces prophetarum quae per omne sabbatum leguntur iudicantes impleverunt
虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他;
et nullam causam mortis invenientes in eum petierunt a Pilato ut interficerent eum
既成就了经上指著他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
cumque consummassent omnia quae de eo scripta erant deponentes eum de ligno posuerunt in monumento
 神却叫他从死里复活。
Deus vero suscitavit eum a mortuis qui visus est per dies multos his
那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。
qui simul ascenderant cum eo de Galilaea in Hierusalem qui usque nunc sunt testes eius ad plebem
我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
et nos vobis adnuntiamus ea quae ad patres nostros repromissio facta est
 神已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记著说:你是我的儿子,我今日生你。
quoniam hanc Deus adimplevit filiis nostris resuscitans Iesum sicut et in psalmo secundo scriptum est Filius meus es tu ego hodie genui te
论到 神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说:我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。
quod autem suscitaverit eum a mortuis amplius iam non reversurum in corruptionem ita dixit quia dabo vobis sancta David fidelia
又有一篇上说:你必不叫你的圣者见朽坏。
ideoque et alias dicit non dabis Sanctum tuum videre corruptionem
大卫在世的时候遵行了 神的旨意,就睡了(或作:大卫按 神的旨意服事了他那一世的人,就睡了),归到他祖宗那里,已见朽坏;
David enim sua generatione cum administrasset voluntati Dei dormivit et adpositus est ad patres suos et vidit corruptionem
惟独 神所复活的,他并未见朽坏。
quem vero Deus suscitavit non vidit corruptionem
所以,弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的。
notum igitur sit vobis viri fratres quia per hunc vobis remissio peccatorum adnuntiatur ab omnibus quibus non potuistis in lege Mosi iustificari
你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
in hoc omnis qui credit iustificatur
所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。
videte ergo ne superveniat quod dictum est in prophetis
主说:你们这轻慢的人要观看,要惊奇,要灭亡;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
videte contemptores et admiramini et disperdimini quia opus operor ego in diebus vestris opus quod non credetis si quis enarraverit vobis
他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。
exeuntibus autem illis rogabant ut sequenti sabbato loquerentur sibi verba haec
散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在 神的恩中。
cumque dimissa esset synagoga secuti sunt multi Iudaeorum et colentium advenarum Paulum et Barnaban qui loquentes suadebant eis ut permanerent in gratia Dei
到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听 神的道。
sequenti vero sabbato paene universa civitas convenit audire verbum Domini
但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。
videntes autem turbas Iudaei repleti sunt zelo et contradicebant his quae a Paulo dicebantur blasphemantes
保罗和巴拿巴放胆说: 神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。
tunc constanter Paulus et Barnabas dixerunt vobis oportebat primum loqui verbum Dei sed quoniam repellitis illud et indignos vos iudicastis aeternae vitae ecce convertimur ad gentes
因为主曾这样吩咐我们说:我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。
sic enim praecepit nobis Dominus posui te in lumen gentibus ut sis in salutem usque ad extremum terrae
外邦人听见这话,就欢喜了,讚美 神的道;凡预定得永生的人都信了。
audientes autem gentes gavisae sunt et glorificabant verbum Domini et crediderunt quotquot erant praeordinati ad vitam aeternam
于是主的道传遍了那一带地方。
disseminabatur autem verbum Domini per universam regionem
但犹太人挑唆虔敬、尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。
Iudaei autem concitaverunt religiosas mulieres et honestas et primos civitatis et excitaverunt persecutionem in Paulum et Barnaban et eiecerunt eos de finibus suis
二人对著众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。
at illi excusso pulvere pedum in eos venerunt Iconium
门徒满心喜乐,又被圣灵充满。
discipuli quoque replebantur gaudio et Spiritu Sancto