II Peter 3

亲爱的弟兄啊,我现在写给你们的是第二封信。这两封都是提醒你们,激发你们诚实的心,
hanc ecce vobis carissimi secundam scribo epistulam in quibus excito vestram in commonitione sinceram mentem
叫你们记念圣先知预先所说的话和主救主的命令,就是使徒所传给你们的。
ut memores sitis eorum quae praedixi verborum a sanctis prophetis et apostolorum vestrorum praeceptorum Domini et salvatoris
第一要紧的,该知道在末世必有好讥诮的人随从自己的私欲出来讥诮说:
hoc primum scientes quod venient in novissimis diebus in deceptione inlusores iuxta proprias concupiscentias ambulantes
「主要降临的应许在那里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。」
dicentes ubi est promissio aut adventus eius ex quo enim patres dormierunt omnia sic perseverant ab initio creaturae
他们故意忘记,从太古,凭 神的命有了天,并从水而出、借水而成的地。
latet enim eos hoc volentes quod caeli erant prius et terra de aqua et per aquam consistens Dei verbo
故此,当时的世界被水淹没就消灭了。
per quae ille tunc mundus aqua inundatus periit
但现在的天地还是凭著那命存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。
caeli autem qui nunc sunt et terra eodem verbo repositi sunt igni servati in diem iudicii et perditionis impiorum hominum
亲爱的弟兄啊,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。
unum vero hoc non lateat vos carissimi quia unus dies apud Dominum sicut mille anni et mille anni sicut dies unus
主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。
non tardat Dominus promissi sed patienter agit propter vos nolens aliquos perire sed omnes ad paenitentiam reverti
但主的日子要像贼来到一样。那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。
adveniet autem dies Domini ut fur in qua caeli magno impetu transient elementa vero calore solventur
这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,
cum haec igitur omnia dissolvenda sint quales oportet esse vos in sanctis conversationibus et pietatibus
切切仰望 神的日子来到。在那日,天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火镕化。
expectantes et properantes in adventum Dei diei per quam caeli ardentes solventur et elementa ignis ardore tabescent
但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。
novos vero caelos et novam terram et promissa ipsius expectamus in quibus iustitia habitat
亲爱的弟兄啊,你们既盼望这些事,就当殷勤,使自己没有玷污,无可指摘,安然见主;
propter quod carissimi haec expectantes satis agite inmaculati et inviolati ei inveniri in pace
并且要以我主长久忍耐为得救的因由,就如我们所亲爱的兄弟保罗,照著所赐给他的智慧写了信给你们。
et Domini nostri longanimitatem salutem arbitramini sicut et carissimus frater noster Paulus secundum datam sibi sapientiam scripsit vobis
他一切的信上也都是讲论这事。信中有些难明白的,那无学问、不坚固的人强解,如强解别的经书一样,就自取沉沦。
sicut et in omnibus epistulis loquens in eis de his in quibus sunt quaedam difficilia intellectu quae indocti et instabiles depravant sicut et ceteras scripturas ad suam ipsorum perditionem
亲爱的弟兄啊,你们既然预先知道这事,就当防备,恐怕被恶人的错谬诱惑,就从自己坚固的地步上坠落。
vos igitur fratres praescientes custodite ne insipientium errore transducti excidatis a propria firmitate
你们却要在我们主─救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远。阿们!
crescite vero in gratia et in cognitione Domini nostri et salvatoris Iesu Christi ipsi gloria et nunc et in die aeternitatis amen