II Corinthians 10

我保罗,就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自借著基督的温柔、和平劝你们。
ipse autem ego Paulus obsecro vos per mansuetudinem et modestiam Christi qui in facie quidem humilis inter vos absens autem confido in vobis
有人以为我是凭著血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人;求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。
rogo autem ne praesens audeam per eam confidentiam qua existimo audere in quosdam qui arbitrantur nos tamquam secundum carnem ambulemus
因为我们虽然在血气中行事,却不凭著血气争战。
in carne enim ambulantes non secundum carnem militamus
我们争战的兵器本不是属血气的,乃是在 神面前有能力,可以攻破坚固的营垒,
nam arma militiae nostrae non carnalia sed potentia Deo ad destructionem munitionum consilia destruentes
将各样的计谋,各样拦阻人认识 神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
et omnem altitudinem extollentem se adversus scientiam Dei et in captivitatem redigentes omnem intellectum in obsequium Christi
并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
et in promptu habentes ulcisci omnem inoboedientiam cum impleta fuerit vestra oboedientia
你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。
quae secundum faciem sunt videte si quis confidit sibi Christi se esse hoc cogitet iterum apud se quia sicut ipse Christi est ita et nos
主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要败坏你们;我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。
nam et si amplius aliquid gloriatus fuero de potestate nostra quam dedit Dominus in aedificationem et non in destructionem vestram non erubescam
我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们;
ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistulas
因为有人说:他的信又沉重又利害,及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。
quoniam quidem epistulae inquiunt graves sunt et fortes praesentia autem corporis infirma et sermo contemptibilis
这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
hoc cogitet qui eiusmodi est quia quales sumus verbo per epistulas absentes tales et praesentes in facto
因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比。他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。
non enim audemus inserere aut conparare nos quibusdam qui se ipsos commendant sed ipsi in nobis nosmet ipsos metientes et conparantes nosmet ipsos nobis
我们不愿意分外夸口,只要照 神所量给我们的界限搆到你们那里。
nos autem non in inmensum gloriabimur sed secundum mensuram regulae quam mensus est nobis Deus mensuram pertingendi usque ad vos
我们并非过了自己的界限,好像搆不到你们那里;因为我们早到你们那里,传了基督的福音。
non enim quasi non pertingentes ad vos superextendimus nos usque ad vos enim pervenimus in evangelio Christi
我们不仗著别人所劳碌的,分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因著你们更加开展,
non in inmensum gloriantes in alienis laboribus spem autem habentes crescentis fidei vestrae in vobis magnificari secundum regulam nostram in abundantiam
得以将福音传到你们以外的地方;并不是在别人界限之内,借著他现成的事夸口。
etiam in illa quae ultra vos sunt evangelizare non in aliena regula in his quae praeparata sunt gloriari
但夸口的,当指著主夸口。
qui autem gloriatur in Domino glorietur
因为蒙悦纳的,不是自己称许的,乃是主所称许的。
non enim qui se ipsum commendat ille probatus est sed quem Dominus commendat