I Thessalonians 4

弟兄们,我还有话说:我们靠著主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行可以讨 神的喜悦,就要照你们现在所行的更加勉励。
de cetero ergo fratres rogamus vos et obsecramus in Domino Iesu ut quemadmodum accepistis a nobis quomodo vos oporteat ambulare et placere Deo sicut et ambulatis ut abundetis magis
你们原晓得我们凭主耶稣传给你们什么命令。
scitis enim quae praecepta dederimus vobis per Dominum Iesum
 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
haec est enim voluntas Dei sanctificatio vestra
要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守著自己的身体。
ut abstineatis vos a fornicatione ut sciat unusquisque vestrum suum vas possidere in sanctificatione et honore
不放纵私欲的邪情,像那不认识 神的外邦人。
non in passione desiderii sicut et gentes quae ignorant Deum
不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。
ut ne quis supergrediatur neque circumveniat in negotio fratrem suum quoniam vindex est Dominus de his omnibus sicut et praediximus vobis et testificati sumus
 神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
non enim vocavit nos Deus in inmunditia sed in sanctificatione
所以那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的 神。
itaque qui spernit non hominem spernit sed Deum qui etiam dedit Spiritum suum Sanctum in vobis
论到弟兄们相爱,不用人写信给你们;因为你们自己蒙了 神的教训,叫你们彼此相爱。
de caritate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem
你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励。
etenim facitis illud in omnes fratres in universa Macedonia rogamus autem vos fratres ut abundetis magis
又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
et operam detis ut quieti sitis et ut vestrum negotium agatis et operemini manibus vestris sicut praecepimus vobis
叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。
et ut honeste ambuletis ad eos qui foris sunt et nullius aliquid desideretis
论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
nolumus autem vos ignorare fratres de dormientibus ut non contristemini sicut et ceteri qui spem non habent
我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他与耶稣一同带来。
si enim credimus quod Iesus mortuus est et resurrexit ita et Deus eos qui dormierunt per Iesum adducet cum eo
我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活著还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。
hoc enim vobis dicimus in verbo Domini quia nos qui vivimus qui residui sumus in adventum Domini non praeveniemus eos qui dormierunt
因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有 神的号吹响;那在基督里死了的人必先复活。
quoniam ipse Dominus in iussu et in voce archangeli et in tuba Dei descendet de caelo et mortui qui in Christo sunt resurgent primi
以后我们这活著还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。
deinde nos qui vivimus qui relinquimur simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Domino in aera et sic semper cum Domino erimus
所以,你们当用这些话彼此劝慰。
itaque consolamini invicem in verbis istis