I Peter 1

耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
Petrus apostolus Iesu Christi electis advenis dispersionis Ponti Galatiae Cappadociae Asiae et Bithyniae
就是照父 神的先见被拣选,借著圣灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安多多的加给你们。
secundum praescientiam Dei Patris in sanctificatione Spiritus in oboedientiam et aspersionem sanguinis Iesu Christi gratia vobis et pax multiplicetur
愿颂讚归与我们主耶稣基督的父 神!他曾照自己的大怜悯,借耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望,
benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui secundum magnam misericordiam suam regeneravit nos in spem vivam per resurrectionem Iesu Christi ex mortuis
可以得著不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们存留在天上的基业。
in hereditatem incorruptibilem et incontaminatam et inmarcescibilem conservatam in caelis in vobis
你们这因信蒙 神能力保守的人,必能得著所预备、到末世要显现的救恩。
qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem paratam revelari in tempore novissimo
因此,你们是大有喜乐;但如今,在百般的试炼中暂时忧愁,
in quo exultatis modicum nunc si oportet contristati in variis temptationibus
叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得著称讚、荣耀、尊贵。
ut probatum vestrae fidei multo pretiosius sit auro quod perit per ignem probato inveniatur in laudem et gloriam et honorem in revelatione Iesu Christi
你们虽然没有见过他,却是爱他;如今虽不得看见,却因信他就有说不出来、满有荣光的大喜乐;
quem cum non videritis diligitis in quem nunc quoque non videntes credentes autem exultatis laetitia inenarrabili et glorificata
并且得著你们信心的果效,就是灵魂的救恩。
reportantes finem fidei vestrae salutem animarum
论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细的寻求考察,
de qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae qui de futura in vobis gratia prophetaverunt
就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指著什么时候,并怎样的时候。
scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi praenuntians eas quae in Christo sunt passiones et posteriores glorias
他们得了启示,知道他们所传讲(原文是服事)的一切事,不是为自己,乃是为你们。那靠著从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事。
quibus revelatum est quia non sibi ipsis vobis autem ministrabant ea quae nunc nuntiata sunt vobis per eos qui evangelizaverunt vos Spiritu Sancto misso de caelo in quae desiderant angeli prospicere
所以要约束你们的心(原文是束上你们心中的腰),谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。
propter quod succincti lumbos mentis vestrae sobrii perfecte sperate in eam quae offertur vobis gratiam in revelatione Iesu Christi
你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。
quasi filii oboedientiae non configurati prioribus ignorantiae vestrae desideriis
那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
sed secundum eum qui vocavit vos sanctum et ipsi sancti in omni conversatione sitis
因为经上记著说:「你们要圣洁,因为我是圣洁的。」
quoniam scriptum est sancti eritis quia ego sanctus sum
你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心度你们在世寄居的日子,
et si Patrem invocatis eum qui sine acceptione personarum iudicat secundum uniuscuiusque opus in timore incolatus vestri tempore conversamini
知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭著能坏的金银等物,
scientes quod non corruptibilibus argento vel auro redempti estis de vana vestra conversatione paternae traditionis
乃是凭著基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。
sed pretioso sanguine quasi agni incontaminati et inmaculati Christi
基督在创世以前是预先被 神知道的,却在这末世才为你们显现。
praecogniti quidem ante constitutionem mundi manifestati autem novissimis temporibus propter vos
你们也因著他,信那叫他从死里复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
qui per ipsum fideles estis in Deo qui suscitavit eum a mortuis et dedit ei gloriam ut fides vestra et spes esset in Deo
你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里(从心里:有古卷是从清洁的心)彼此切实相爱。
animas vestras castificantes in oboedientia caritatis in fraternitatis amore simplici ex corde invicem diligite adtentius
你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是借著 神活泼常存的道。
renati non ex semine corruptibili sed incorruptibili per verbum Dei vivi et permanentis
因为凡有血气的,尽都如草;他的美荣都像草上的花。草必枯干,花必凋谢;
quia omnis caro ut faenum et omnis gloria eius tamquam flos faeni exaruit faenum et flos decidit
惟有主的道是永存的。所传给你们的福音就是这道。
verbum autem Domini manet in aeternum hoc est autem verbum quod evangelizatum est in vos