I Corinthians 5

风闻在你们中间有淫乱的事。这样的淫乱连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母。
omnino auditur inter vos fornicatio et talis fornicatio qualis nec inter gentes ita ut uxorem patris aliquis habeat
你们还是自高自大,并不哀痛,把行这事的人从你们中间赶出去。
et vos inflati estis et non magis luctum habuistis ut tollatur de medio vestrum qui hoc opus fecit
我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好像我亲自与你们同在,已经判断了行这事的人。
ego quidem absens corpore praesens autem spiritu iam iudicavi ut praesens eum qui sic operatus est
就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
in nomine Domini nostri Iesu Christi congregatis vobis et meo spiritu cum virtute Domini Iesu
要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。
tradere huiusmodi Satanae in interitum carnis ut spiritus salvus sit in die Domini Iesu
你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗?
non bona gloriatio vestra nescitis quia modicum fermentum totam massam corrumpit
你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了。
expurgate vetus fermentum ut sitis nova consparsio sicut estis azymi etenim pascha nostrum immolatus est Christus
所以,我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒(或作:阴毒)、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。
itaque epulemur non in fermento veteri neque in fermento malitiae et nequitiae sed in azymis sinceritatis et veritatis
我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交。
scripsi vobis in epistula ne commisceamini fornicariis
此话不是指这世上一概行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们除非离开世界方可。
non utique fornicariis huius mundi aut avaris aut rapacibus aut idolis servientibus alioquin debueratis de hoc mundo exisse
但如今我写信给你们说,若有称为弟兄是行淫乱的,或贪婪的,或拜偶像的,或辱骂的,或醉酒的,或勒索的,这样的人不可与他相交,就是与他吃饭都不可。
nunc autem scripsi vobis non commisceri si is qui frater nominatur est fornicator aut avarus aut idolis serviens aut maledicus aut ebriosus aut rapax cum eiusmodi nec cibum sumere
因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们审判的吗?
quid enim mihi de his qui foris sunt iudicare nonne de his qui intus sunt vos iudicatis
至于外人有 神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
nam eos qui foris sunt Deus iudicabit auferte malum ex vobis ipsis