I Corinthians 4

人应当以我们为基督的执事,为 神奥祕事的管家。
sic nos existimet homo ut ministros Christi et dispensatores mysteriorum Dei
所求于管家的,是要他有忠心。
hic iam quaeritur inter dispensatores ut fidelis quis inveniatur
我被你们论断,或被别人论断,我都以为极小的事;连我自己也不论断自己。
mihi autem pro minimo est ut a vobis iudicer aut ab humano die sed neque me ipsum iudico
我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义;但判断我的乃是主。
nihil enim mihi conscius sum sed non in hoc iustificatus sum qui autem iudicat me Dominus est
所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从 神那里得著称讚。
itaque nolite ante tempus iudicare quoadusque veniat Dominus qui et inluminabit abscondita tenebrarum et manifestabit consilia cordium et tunc laus erit unicuique a Deo
弟兄们,我为你们的缘故,拿这些事转比自己和亚波罗,叫你们效法我们不可过于圣经所记,免得你们自高自大,贵重这个,轻看那个。
haec autem fratres transfiguravi in me et Apollo propter vos ut in nobis discatis ne supra quam scriptum est unus adversus alterum infletur pro alio
使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,彷彿不是领受的呢?
quis enim te discernit quid autem habes quod non accepisti si autem accepisti quid gloriaris quasi non acceperis
你们已经饱足了!已经丰富了!不用我们,自己就作王了!我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。
iam saturati estis iam divites facti estis sine nobis regnastis et utinam regnaretis ut et nos vobiscum regnaremus
我想 神把我们使徒明明列在末后,好像定死罪的囚犯;因为我们成了一台戏,给世人和天使观看。
puto enim Deus nos apostolos novissimos ostendit tamquam morti destinatos quia spectaculum facti sumus mundo et angelis et hominibus
我们为基督的缘故算是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。
nos stulti propter Christum vos autem prudentes in Christo nos infirmi vos autem fortes vos nobiles nos autem ignobiles
直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又没有一定的住处,
usque in hanc horam et esurimus et sitimus et nudi sumus et colaphis caedimur et instabiles sumus
并且劳苦,亲手做工。被人咒骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就忍受;
et laboramus operantes manibus nostris maledicimur et benedicimus persecutionem patimur et sustinemus
被人毁谤,我们就善劝。直到如今,人还把我们看作世界上的污秽,万物中的渣滓。
blasphemamur et obsecramus tamquam purgamenta huius mundi facti sumus omnium peripsima usque adhuc
我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好像我所亲爱的儿女一样。
non ut confundam vos haec scribo sed ut filios meos carissimos moneo
你们学基督的,师傅虽有一万,为父的却是不多,因我在基督耶稣里用福音生了你们。
nam si decem milia pedagogorum habeatis in Christo sed non multos patres nam in Christo Iesu per evangelium ego vos genui
所以,我求你们效法我。
rogo ergo vos imitatores mei estote
因此我已打发提摩太到你们那里去。他在主里面,是我所亲爱,有忠心的儿子。他必提醒你们,记念我在基督里怎样行事,在各处各教会中怎样教导人。
ideo misi ad vos Timotheum qui est filius meus carissimus et fidelis in Domino qui vos commonefaciat vias meas quae sunt in Christo sicut ubique in omni ecclesia doceo
有些人自高自大,以为我不到你们那里去;
tamquam non venturus sim ad vos sic inflati sunt quidam
然而,主若许我,我必快到你们那里去,并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。
veniam autem cito ad vos si Dominus voluerit et cognoscam non sermonem eorum qui inflati sunt sed virtutem
因为 神的国不在乎言语,乃在乎权能。
non enim in sermone est regnum Dei sed in virtute
你们愿意怎么样呢?是愿意我带著刑杖到你们那里去呢?还是要我存慈爱温柔的心呢?
quid vultis in virga veniam ad vos an in caritate et spiritu mansuetudinis