I Corinthians 2

弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传 神的奥祕。
et ego cum venissem ad vos fratres veni non per sublimitatem sermonis aut sapientiae adnuntians vobis testimonium Christi
因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。
non enim iudicavi scire me aliquid inter vos nisi Iesum Christum et hunc crucifixum
我在你们那里,又软弱又惧怕,又甚战兢。
et ego in infirmitate et timore et tremore multo fui apud vos
我说的话、讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证,
et sermo meus et praedicatio mea non in persuasibilibus sapientiae verbis sed in ostensione Spiritus et virtutis
叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎 神的大能。
ut fides vestra non sit in sapientia hominum sed in virtute Dei
然而,在完全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位、将要败亡之人的智慧。
sapientiam autem loquimur inter perfectos sapientiam vero non huius saeculi neque principum huius saeculi qui destruuntur
我们讲的,乃是从前所隐藏、 神奥祕的智慧,就是 神在万世以前预定使我们得荣耀的。
sed loquimur Dei sapientiam in mysterio quae abscondita est quam praedestinavit Deus ante saecula in gloriam nostram
这智慧世上有权有位的人没有一个知道的,他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。
quam nemo principum huius saeculi cognovit si enim cognovissent numquam Dominum gloriae crucifixissent
如经上所记: 神为爱他的人所预备的是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的。
sed sicut scriptum est quod oculus non vidit nec auris audivit nec in cor hominis ascendit quae praeparavit Deus his qui diligunt illum
只有 神借著圣灵向我们显明了,因为圣灵参透万事,就是 神深奥的事也参透了。
nobis autem revelavit Deus per Spiritum suum Spiritus enim omnia scrutatur etiam profunda Dei
除了在人里头的灵,谁知道人的事;像这样,除了 神的灵,也没有人知道 神的事。
quis enim scit hominum quae sint hominis nisi spiritus hominis qui in ipso est ita et quae Dei sunt nemo cognovit nisi Spiritus Dei
我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从 神来的灵,叫我们能知道 神开恩赐给我们的事。
nos autem non spiritum mundi accepimus sed Spiritum qui ex Deo est ut sciamus quae a Deo donata sunt nobis
并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事(或作:将属灵的事讲与属灵的人)。
quae et loquimur non in doctis humanae sapientiae verbis sed in doctrina Spiritus spiritalibus spiritalia conparantes
然而,属血气的人不领会 神圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。
animalis autem homo non percipit ea quae sunt Spiritus Dei stultitia est enim illi et non potest intellegere quia spiritaliter examinatur
属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。
spiritalis autem iudicat omnia et ipse a nemine iudicatur
谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
quis enim cognovit sensum Domini qui instruat eum nos autem sensum Christi habemus