Psalms 109

(大卫的诗,交与伶长。)我所讚美的 神啊,求你不要闭口不言。
Hỡi Ðức Chúa Trời mà tôi ngợi khen, xin chớ nín lặng.
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我;他们用撒谎的舌头对我说话。
Vì miệng kẻ ác và miệng kẻ gian lận Hả ra nghịch tôi: Chúng nó nói nghịch tôi bằng lưỡi láo xược.
他们围绕我,说怨恨的话,又无故地攻打我。
Vây phủ tôi bằng lời ghen ghét, Và tranh đấu với tôi vô cớ.
他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。
Vì tình thương của tôi, chúng nó lại trở cừu địch tôi; Nhưng tôi chỉ chuyên lòng cầu nguyện.
他们向我以恶报善,以恨报爱。
Chúng nó lấy dữ trả lành, Lấy ghét báo thương.
愿你派一个恶人辖制他,派一个对头站在他右边!
Hãy đặt một kẻ ác cai trị nó, Cho kẻ cừu địch đứng bên hữu nó.
他受审判的时候,愿他出来担当罪名!愿他的祈祷反成为罪!
Khi nó bị đoán xét, nguyện nó ra kẻ có tội, Và lời cầu nguyện nó bị kể như tội lỗi.
愿他的年日短少!愿别人得他的职分!
Nguyện số các ngày nó ra ít. Nguyện kẻ khác chiếm lấy chức phận nó đi.
愿他的儿女为孤儿,他的妻子为寡妇!
Nguyện con cái nó phải mồ côi, Và vợ nó bị góa bụa.
愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食!
Nguyện con cái nó hoang đàng và ăn mày, Phải đi xin ăn xa khỏi nhà hoang của chúng nó.
愿强暴的债主牢笼他一切所有的!愿外人抢他劳碌得来的!
Nguyện chủ nợ tận thủ mọi vật nó có. Kẻ ngoại cướp lấy huê lợi về công lao nó.
愿无人向他延绵施恩!愿无人可怜他的孤儿!
Nguyện chẳng ai làm ơn cho nó, Không ai có lòng thương xót con mồ côi nó.
愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代!
Nguyện dòng dõi nó bị diệt đi, Tên chúng nó bị xóa mất trong đời kế sau.
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念!愿他母亲的罪过不被涂抹!
Nguyện sự gian ác tổ phụ nó bị nhắc lại trước mặt Ðức Giê-hô-va; Nguyện tội lỗi mẹ nó không hề bôi bỏ được.
愿这些罪常在耶和华面前,使他的名号断绝于世!
Nguyện các tội ác ấy hằng ở trước mặt Ðức Giê-hô-va, Ðể Ngài cất kỷ niệm chúng nó khỏi đất;
因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
Bởi vì người không nhớ làm ơn, Song bắt bớ người khốn cùng thiếu thốn, Và kẻ có lòng đau thương, đặng giết đi.
他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
Nó ưa sự rủa sả, sự rủa sả bèn lâm vào nó; Cũng không thích chúc phước; phước bèn cách xa nó.
他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进他里面,像油入他的骨头。
Nó cũng mặc mình bằng sự rủa sả khác nào bằng cái áo; Sự rủa sả chun thấm vào thân nó như nước, Vô xương cốt như dầu.
愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带!
Nguyện sự rủa sả vì nó làm như cái áo để đắp mình, Như cái đai để thắt lưng luôn luôn.
这就是我对头和用恶言议论我的人从耶和华那里所受的报应。
Ðức Giê-hô-va sẽ báo trả như vậy cho kẻ cừu địch tôi, Và cho những kẻ nói hành linh hồn tôi.
主─耶和华啊,求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我!
Nhưng, hỡi Chúa Giê-hô-va, nhơn danh Chúa, xin hãy hậu đãi tôi; Vì sự nhơn từ Chúa là tốt; xin hãy giải cứu tôi;
因为我困苦穷乏,内心受伤。
Vì tôi khốn cùng thiếu thốn, Lòng tôi bị đau thương trong mình tôi.
我如日影渐渐偏斜而去;我如蝗虫被抖出来。
Tôi qua đời như bóng ngã dài, Bị đuổi đây đuổi đó khác nào cào cào.
我因禁食,膝骨软弱;我身上的肉也渐渐瘦了。
Gối tôi run yếu vì kiêng ăn, Thịt tôi ra ốm, không còn mập nữa.
我受他们的羞辱,他们看见我便摇头。
Tôi cũng thành sự sỉ nhục cho chúng nó; Hễ chúng nó thấy tôi bèn lắc đầu.
耶和华─我的 神啊,求你帮助我,照你的慈爱拯救我,
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi ôi! xin giúp đỡ tôi, Cứu tôi theo sự nhơn từ Chúa;
使他们知道这是你的手,是你─耶和华所行的事。
Hầu cho người ta biết rằng ấy đây là tay Chúa, Chính Ngài, Ðức Giê-hô-va ơi, đã làm điều đó.
任凭他们咒骂,惟愿你赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
Chúng nó thì rủa sả, nhưng Chúa lại ban phước. Khi chúng nó dấy lên, ắt sẽ bị hổ thẹn, Còn kẻ tôi tớ Chúa sẽ được vui vẻ.
愿我的对头披戴羞辱!愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Nguyện kẻ cừu địch tôi phải mặc mình bằng sự sỉ nhục, Bao phủ mình bằng sự hổ thẹn nó khác nào bằng cái áo.
我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间讚美他;
Bấy giờ miệng tôi sẽ hết sức cảm tạ Ðức Giê-hô-va, Ngợi khen Ngài ở giữa đoàn đông;
因为他必站在穷乏人的右边,要救他脱离审判他灵魂的人。
Vì Ngài đứng bên hữu người thiếu thốn, Ðặng giải cứu người khỏi kẻ đoán xét linh hồn người.