Proverbs 24

你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处;
Chớ ganh ghét kẻ làm ác. Ðừng ước ao ở cùng chúng nó.
因为,他们的心图谋强暴,他们的口谈论奸恶。
Vì lòng chúng nó toan điều hủy phá, Và môi họ nói ra sự tổn hại.
房屋因智慧建造,又因聪明立稳;
Nhờ sự khôn ngoan, cửa nhà được xây cất nên, Và được vững vàng bởi sự thông sáng;
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
Nhờ sự tri thức, các phòng vi đều được đầy đủ Các thứ tài vật quí báu đẹp đẽ.
智慧人大有能力;有知识的人力上加力。
Người khôn ngoan có sức mạnh, Và người tri thức gia thêm năng lực.
你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。
Vì con phải nhờ mưu khôn mà đánh giặc; Ðâu có nhiều mưu sĩ thì đặng toàn thắng.
智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。
Sự khôn ngoan lấy làm cao xa quá cho kẻ ngu dại; Nó không mở miệng ra nơi cửa thành.
设计作恶的,必称为奸人。
Kẻ nào toan làm điều ác, Người ta sẽ gọi hắn là kẻ gian giảo.
愚妄人的思念乃是罪恶;亵慢者为人所憎恶。
Tư tưởng ngu dại là tội lỗi; Kẻ nhạo báng lấy làm gớm ghiếc cho loài người.
你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。
Nếu con ngã lòng trong ngày hoạn nạn, Thì sức lực con nhỏ mọn thay.
人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
Hãy giải cứu kẻ bị đùa đến sự chết, Và chớ chối rỗi cho người đi xiêu tó tới chốn hình khổ.
你若说:这事我未曾知道,那衡量人心的岂不明白吗?保守你命的岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗?
Nếu con nói: Chúng tôi chẳng biết gì đến; Thì Ðấng mà cân nhắc lòng người ta, há chẳng xem xét điều ấy sao? Và Ðấng gìn giữ linh hồn con, há không biết đến ư? Chớ thì Ngài chẳng báo cho mỗi người tùy theo công việc họ làm sao?
我儿,你要吃蜜,因为是好的;吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Hỡi con, hãy ăn mật, vì nó ngon lành; Tàng ong lấy làm ngọt ngào cho ổ gà con.
你心得了智慧,也必觉得如此。你若找著,至终必有善报;你的指望也不致断绝。
Con sẽ biết sự khôn ngoan nơi linh hồn con cũng như vậy; Nếu con đã tìm được sự khôn ngoan, ắt sẽ có phần thưởng, Và sự trông đợi của con sẽ chẳng phải thành luống công.
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。
Hỡi kẻ ác, chớ rình rập nhà người công bình; Ðừng phá tan chỗ nghĩ ngơi của người.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。
Vì người công bình dầu sa ngã bảy lần, cũng chổi dậy; Còn kẻ hung ác bị tai vạ đánh đổ.
你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐;
Khi kẻ thù nghịch con sa ngã, chớ vui mừng; Lúc nó bị đánh đổ, lòng con đừng hớn hở;
恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。
Kẻo e Ðức Giê-hô-va thấy điều đó, mà chẳng đẹp lòng, Bèn cất cơn thạnh nộ Ngài khỏi nó chăng.
不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人;
Chớ nổi giận vì cớ kẻ làm ác, Cũng đừng ganh ghét những người hung dữ;
因为,恶人终不得善报;恶人的灯也必熄灭。
Vì kẻ làm gian ác sẽ không được thiện báo, Và đèn kẻ hung dữ sẽ tắt đi.
我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反覆无常的人结交,
Hỡi con, hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va và tôn kính vua; Chớ hội hiệp cùng kẻ phản nghịch;
因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
Vì sự tai họa của chúng xảy đến thình lình; Và ai biết sự phá hại của người nầy người kia?
以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面是不好的。
Những ngôn ngữ nầy cũng do kẻ khôn ngoan mà đến: Trong việc xét đoán tư vị người, ấy chẳng phải tốt lành.
对恶人说:你是义人的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
Kẻ nào nói với kẻ ác rằng: Ngươi là công bình, Sẽ bị dân tộc rủa sả, và các nước lấy làm gớm ghiếc mình;
责备恶人的,必得喜悦;美好的福也必临到他。
Còn người nào quở trách kẻ ác ắt sẽ được đẹp lòng, Và sự phước lành sẽ giáng trên họ.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
Ai đáp lời chánh đáng, Tất như hôn nơi môi miệng vậy.
你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。
Hãy sửa sang công việc ở ngoài của con, Và sắm sẵn tại trong ruộng con; Rồi sau hãy cất nhà của con.
不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。
Chớ làm chứng vô cớ nghịch kẻ lân cận mình; Con há muốn lấy môi miệng mình mà phỉnh gạt sao?
不可说:人怎样待我,我也怎样待他;我必照他所行的报复他。
Chớ nên nói: Tôi sẽ làm cho hắn như hắn đã làm cho tôi; Tôi sẽ báo người tùy công việc của người.
我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,
Ta có đi ngang qua gần ruộng kẻ biếng nhác, Và gần vườn nho của kẻ ngu muội,
荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。
Thấy cây tật lê mọc khắp cùng, Gai góc che khuất mặt đất, Và tường đá của nó đã phá hư rồi
我看见就留心思想;我看著就领了训诲。
Ta nhìn xem, bèn để ý vào đó; Ta thấy và nhận được sự dạy dỗ.
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay ngủ một chút,
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。
Thì sự nghèo của con sẽ đến như một kẻ đi rạo, Và sự thiếu thốn của con áp tới như một kẻ cầm binh khí.