Proverbs 4

众子啊,要听父亲的教训,留心得知聪明。
اے بیٹو، باپ کی نصیحت سنو، دھیان دو تاکہ تم سیکھ کر سمجھ حاصل کر سکو۔
因我所给你们的是好教训;不可离弃我的法则(或译:指教)。
مَیں تمہیں اچھی تعلیم دیتا ہوں، اِس لئے میری ہدایت کو ترک نہ کرو۔
我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。
مَیں ابھی اپنے باپ کے گھر میں نازک لڑکا تھا، اپنی ماں کا واحد بچہ،
父亲教训我说:你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
تو میرے باپ نے مجھے تعلیم دے کر کہا، ”پورے دل سے میرے الفاظ اپنا لے اور ہر وقت میرے احکام پر عمل کر تو تُو جیتا رہے گا۔
要得智慧,要得聪明,不可忘记,也不可偏离我口中的言语。
حکمت حاصل کر، سمجھ اپنا لے! یہ چیزیں مت بھولنا، میرے منہ کے الفاظ سے دُور نہ ہونا۔
不可离弃智慧,智慧就护卫你;要爱她,她就保守你。
حکمت ترک نہ کر تو وہ تجھے محفوظ رکھے گی۔ اُس سے محبت رکھ تو وہ تیری دیکھ بھال کرے گی۔
智慧为首;所以,要得智慧。在你一切所得之内必得聪明(或译:用你一切所得的去换聪明)。
حکمت اِس سے شروع ہوتی ہے کہ تُو حکمت اپنا لے۔ سمجھ حاصل کرنے کے لئے باقی تمام ملکیت قربان کرنے کے لئے تیار ہو۔
高举智慧,她就使你高升;怀抱智慧,她就使你尊荣。
اُسے عزیز رکھ تو وہ تجھے سرفراز کرے گی، اُسے گلے لگا تو وہ تجھے عزت بخشے گی۔
她必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。
تب وہ تیرے سر کو خوب صورت سہرے سے آراستہ کرے گی اور تجھے شاندار تاج سے نوازے گی۔“
我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。
میرے بیٹے، میری سن! میری باتیں اپنا لے تو تیری عمر دراز ہو گی۔
我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
مَیں تجھے حکمت کی راہ پر چلنے کی ہدایت دیتا، تجھے سیدھی راہوں پر پھرنے دیتا ہوں۔
你行走,脚步必不致狭窄;你奔跑,也不致跌倒。
جب تُو چلے گا تو تیرے قدموں کو کسی بھی چیز سے روکا نہیں جائے گا، اور دوڑتے وقت تُو ٹھوکر نہیں کھائے گا۔
要持定训诲,不可放松;必当谨守,因为她是你的生命。
تربیت کا دامن تھامے رہ! اُسے نہ چھوڑ بلکہ محفوظ رکھ، کیونکہ وہ تیری زندگی ہے۔
不可行恶人的路;不要走坏人的道。
بےدینوں کی راہ پر قدم نہ رکھ، شریروں کے راستے پر مت جا۔
要躲避,不可经过;要转身而去。
اُس سے گریز کر، اُس پر سفر نہ کر بلکہ اُس سے کترا کر آگے نکل جا۔
这等人若不行恶,不得睡觉;不使人跌倒,睡卧不安;
کیونکہ جب تک اُن سے بُرا کام سرزد نہ ہو جائے وہ سو ہی نہیں سکتے، جب تک اُنہوں نے کسی کو ٹھوکر کھلا کر خاک میں ملا نہ دیا ہو وہ نیند سے محروم رہتے ہیں۔
因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。
وہ بےدینی کی روٹی کھاتے اور ظلم کی مَے پیتے ہیں۔
但义人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。
لیکن راست باز کی راہ طلوعِ صبح کی پہلی روشنی کی مانند ہے جو دن کے عروج تک بڑھتی رہتی ہے۔
恶人的道好像幽暗,自己不知因什么跌倒。
اِس کے مقابلے میں بےدین کا راستہ گہری تاریکی کی مانند ہے، اُنہیں پتا ہی نہیں چلتا کہ کس چیز سے ٹھوکر کھا کر گر گئے ہیں۔
我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语,
میرے بیٹے، میری باتوں پر دھیان دے، میرے الفاظ پر کان دھر۔
都不可离你的眼目,要存记在你心中。
اُنہیں اپنی نظر سے اوجھل نہ ہونے دے بلکہ اپنے دل میں محفوظ رکھ۔
因为得著它的,就得了生命,又得了医全体的良药。
کیونکہ جو یہ باتیں اپنائیں وہ زندگی اور پورے جسم کے لئے شفا پاتے ہیں۔
你要保守你心,胜过保守一切(或译:你要切切保守你心),因为一生的果效是由心发出。
تمام چیزوں سے پہلے اپنے دل کی حفاظت کر، کیونکہ یہی زندگی کا سرچشمہ ہے۔
你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴。
اپنے منہ سے جھوٹ اور اپنے ہونٹوں سے کج گوئی دُور کر۔
你的眼目要向前正看;你的眼睛(原文是皮)当向前直观。
دھیان دے کہ تیری آنکھیں سیدھا آگے کی طرف دیکھیں، کہ تیری نظر اُس راستے پر لگی رہے جو سیدھا ہے۔
要修平你脚下的路,坚定你一切的道。
اپنے پاؤں کا راستہ چلنے کے قابل بنا دے، دھیان دے کہ تیری راہیں مضبوط ہیں۔
不可偏向左右;要使你的脚离开邪恶。
نہ دائیں، نہ بائیں طرف مُڑ بلکہ اپنے پاؤں کو غلط قدم اُٹھانے سے باز رکھ۔