Numbers 1

以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野、会幕中晓谕摩西说:
اسرائیلیوں کو مصر سے نکلے ہوئے ایک سال سے زیادہ عرصہ گزر گیا تھا۔ اب تک وہ دشتِ سینا میں تھے۔ دوسرے سال کے دوسرے مہینے کے پہلے دن رب ملاقات کے خیمے میں موسیٰ سے ہم کلام ہوا۔ اُس نے کہا،
「你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目计算所有的男丁。
”تُو اور ہارون تمام اسرائیلیوں کی مردم شماری کنبوں اور آبائی گھرانوں کے مطابق کرنا۔ اُن تمام مردوں کی فہرست بنانا
凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
جو کم از کم بیس سال کے اور جنگ لڑنے کے قابل ہوں۔
每支派中必有一人作本支派的族长,帮助你们。
اِس میں ہر قبیلے کے ایک خاندان کا سرپرست تمہاری مدد کرے۔
他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
یہ اُن کے نام ہیں: روبن کے قبیلے سے اِلی صور بن شدیور،
属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
شمعون کے قبیلے سے سلومی ایل بن صوری شدی،
属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺;
یہوداہ کے قبیلے سے نحسون بن عمی نداب،
属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;
اِشکار کے قبیلے سے نتنی ایل بن ضُغر،
属西布伦的,有希伦的儿子以利押;
زبولون کے قبیلے سے اِلیاب بن حیلون،
约瑟子孙、属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے سے اِلی سمع بن عمی ہود، یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے سے جملی ایل بن فدا ہصور،
属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但;
بن یمین کے قبیلے سے ابدان بن جدعونی،
属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
دان کے قبیلے سے اخی عزر بن عمی شدی،
属亚设的,有俄兰的儿子帕结;
آشر کے قبیلے سے فجعی ایل بن عکران،
属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨;
جد کے قبیلے سے اِلیاسف بن دعوایل،
属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。
نفتالی کے قبیلے سے اخیرع بن عینان۔“
这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。」
یہی مرد جماعت سے اِس کام کے لئے بُلائے گئے۔ وہ اپنے قبیلوں کے راہنما اور کنبوں کے سرپرست تھے۔
于是,摩西、亚伦带著这些按名指定的人,
اِن کی مدد سے موسیٰ اور ہارون نے
当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
اُسی دن پوری جماعت کو اکٹھا کیا۔ ہر اسرائیلی مرد جو کم از کم 20 سال کا تھا رجسٹر میں درج کیا گیا۔ رجسٹر کی ترتیب اُن کے کنبوں اور آبائی گھرانوں کے مطابق تھی۔
耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
سب کچھ ویسا ہی کیا گیا جیسا رب نے حکم دیا تھا۔ موسیٰ نے سینا کے ریگستان میں لوگوں کی مردم شماری کی۔ نتیجہ یہ نکلا:
以色列的长子,流便子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有四万六千五百名。
روبن کے قبیلے کے 46,500 مرد،
并入上一节
روبن کے قبیلے کے 46,500 مرد،
西缅子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有五万九千三百名。
شمعون کے قبیلے کے 59,300 مرد،
并入上一节
شمعون کے قبیلے کے 59,300 مرد،
迦得子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万五千六百五十名。
جد کے قبیلے کے 45,650 مرد،
并入上一节
جد کے قبیلے کے 45,650 مرد،
犹大子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有七万四千六百名。
یہوداہ کے قبیلے کے 74,600 مرد،
并入上一节
یہوداہ کے قبیلے کے 74,600 مرد،
以萨迦子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万四千四百名。
اِشکار کے قبیلے کے 54,400 مرد،
并入上一节
اِشکار کے قبیلے کے 54,400 مرد،
西布伦子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万七千四百名。
زبولون کے قبیلے کے 57,400 مرد،
并入上一节
زبولون کے قبیلے کے 57,400 مرد،
约瑟子孙属以法莲子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万零五百名。
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے کے 40,500 مرد،
并入上一节
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے کے 40,500 مرد،
玛拿西子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万二千二百名。
یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے کے 32,200 مرد،
并入上一节
یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے کے 32,200 مرد،
便雅悯子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万五千四百名。
بن یمین کے قبیلے کے 35,400 مرد،
并入上一节
بن یمین کے قبیلے کے 35,400 مرد،
但子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,被数的,共有六万二千七百名。
دان کے قبیلے کے 62,700 مرد،
并入上一节
دان کے قبیلے کے 62,700 مرد،
亚设子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万一千五百名。
آشر کے قبیلے کے 41,500 مرد،
并入上一节
آشر کے قبیلے کے 41,500 مرد،
拿弗他利子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万三千四百名。
نفتالی کے قبیلے کے 53,400 مرد۔
并入上一节
نفتالی کے قبیلے کے 53,400 مرد۔
这些就是被数点的,是摩西、亚伦,和以色列中十二个首领所数点的;这十二个人各作各宗族的代表。
موسیٰ، ہارون اور قبیلوں کے بارہ راہنماؤں نے اِن تمام آدمیوں کو گنا۔
这样,凡以色列人中被数的,照著宗族,从二十岁以外,能出去打仗、被数的,共有六十万零三千五百五十名。
اُن کی پوری تعداد 6,03,550 تھی۔
并入上一节
اُن کی پوری تعداد 6,03,550 تھی۔
利未人却没有按著支派数在其中,
لیکن لاویوں کی مردم شماری نہ ہوئی،
因为耶和华晓谕摩西说:
کیونکہ رب نے موسیٰ سے کہا تھا،
「惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
”اسرائیلیوں کی مردم شماری میں لاویوں کو شامل نہ کرنا۔
只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬(抬或作:搬运)帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
اِس کے بجائے اُنہیں شریعت کی سکونت گاہ اور اُس کا سارا سامان سنبھالنے کی ذمہ داری دینا۔ وہ سفر کرتے وقت یہ خیمہ اور اُس کا سارا سامان اُٹھا کر لے جائیں، اُس کی خدمت کے لئے حاضر رہیں اور رُکتے وقت اُسے اپنے خیموں سے گھیرے رکھیں۔
帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
روانہ ہوتے وقت وہی خیمے کو سمیٹیں اور رُکتے وقت وہی اُسے لگائیں۔ اگر کوئی اَور اُس کے قریب آئے تو اُسے سزائے موت دی جائے گی۔
以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
باقی اسرائیلی خیمہ گاہ میں اپنے اپنے دستے کے مطابق اور اپنے اپنے علَم کے ارد گرد اپنے خیمے لگائیں۔
但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。」
لیکن لاوی اپنے خیموں سے شریعت کی سکونت گاہ کو گھیر لیں تاکہ میرا غضب کسی غلط شخص کے نزدیک آنے سے اسرائیلیوں کی جماعت پر نازل نہ ہو جائے۔ یوں لاویوں کو شریعت کی سکونت گاہ کو سنبھالنا ہے۔“
以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。
اسرائیلیوں نے ویسا ہی کیا جیسا رب نے موسیٰ کو حکم دیا تھا۔