Zechariah 9

耶和华的默示应验在哈得拉地大马士革─世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和华─
Пророцтво Господнього слова на землю Хадрах та Дамаск, місця спочинку його, бо око Господнє на Арам та на всі Ізраїлеві племена,
和靠近的哈马,并推罗、西顿;因为这二城的人大有智慧。
а також на Гамат, що межує із ним, на Тир та Сидон, бо він став дуже мудрий.
推罗为自己修筑保障,积蓄银子如尘沙,堆起精金如街上的泥土。
І Тир твердиню собі збудував, і срібла нагромадив, як пороху, а щирого золота як багна на вулицях.
主必赶出她,打败她海上的权利;她必被火烧灭。
Ось Господь зробить бідним його, і на морі поб'є його потугу, і він сам буде пожертий огнем.
亚实基伦看见必惧怕;迦萨看见甚痛苦;以革伦因失了盼望蒙羞。迦萨必不再有君王;亚实基伦也不再有居民。
Побачить це Ашкелон, та й злякається, і Азза, і дуже настрашиться, і Екрон, бо надія його засоромиться. І згине цар із Аззи, а Ашкелон не буде заселений.
私生子(或译:外族人)必住在亚实突;我必除灭非利士人的骄傲。
І буде в Ашдоді сидіти байстрюк, і Я вигублю гордість филистимлян.
我必除去他口中带血之肉和牙齿内可憎之物。他必作为余剩的人归与我们的 神,必在犹大像族长;以革伦人必如耶布斯人。
І викину кров його з його уст, а гидоту його з-між зубів його, і для нашого Бога достанеться й він, і він буде, як князь той у Юді, а Екрон як євусей.
我必在我家的四围安营,使敌军不得任意往来,暴虐的人也不再经过,因为我亲眼看顾我的家。
І стану табором біля Свого дому проти війська, проти того, хто переходить і хто вертається; і вже не перейде гнобитель повз них, бо тепер Я це бачив Своїми очима.
锡安的民哪,应当大大喜乐;耶路撒冷的民哪,应当欢呼。看哪,你的王来到你这里!他是公义的,并且施行拯救,谦谦和和地骑著驴,就是骑著驴的驹子。
Радій вельми, о дочко Сіону, веселись, дочко Єрусалиму! Ось Цар твій до тебе гряде, справедливий і повний спасіння, покірний, і їде на ослі, і на молодім віслюкові, сині ослиці.
我必除灭以法莲的战车和耶路撒冷的战马;争战的弓也必除灭。他必向列国讲和平;他的权柄必从这海管到那海,从大河管到地极。
І вигублю Я колесниці з Єфрема, і коня з Єрусалиму, і військовий лук знищений буде. І народам Він мир сповістить, а Його панування від моря до моря, і від Ріки аж до кінців землі.
锡安哪,我因与你立约的血,将你中间被掳而囚的人从无水的坑中释放出来。
Також ти, за кров заповіту твого Я пустив твоїх в'язнів із ями, в якій немає води.
你们被囚而有指望的人都要转回保障。我今日说明,我必加倍赐福给你们。
До твердині верніться, о в'язні надії! І сьогодні звіщаю: Подвійно тобі поверну!
我拿犹大作上弦的弓;我拿以法莲为张弓的箭。锡安哪,我要激发你的众子,攻击希腊(原文是雅完)的众子,使你如勇士的刀。
Бо Юду собі натягну, немов лука, наповню Єфремом його, і збуджу твоїх синів, Сіоне, на синів твоїх, Яване, і вчиню Я тебе за меча для лицарства.
耶和华必显现在他们以上;他的箭必射出像闪电。主耶和华必吹角,乘南方的旋风而行。
А Господь з'явиться над ними, і стріла Його вийде, як блискавка, і Господь Бог засурмить у сурму, і піде південними бурями.
万军之耶和华必保护他们;他们必吞灭仇敌,践踏弹石。他们必喝血呐喊,犹如饮酒;他们必像盛满血的碗,又像坛的四角满了血。
І Господь Саваот берегтиме всіх їх, і вони поїдять та потопчуть каміння, що кидається, і вони будуть пити та будуть шуміти, немов те вино, і будуть повні, як чаша жертовна, неначе ті роги жертівника.
当那日,耶和华─他们的 神必看他的民如群羊,拯救他们;因为他们必像冠冕上的宝石,高举在他的地以上(或译:在他的地上发光辉)。
І спасе їх Господь, їхній Бог, того дня, Свій народ, як отару, бо вони, як каміння корони, засяють у Краї Його.
他的恩慈何等大!他的荣美何其盛!五谷健壮少男;新酒培养处女。
і що за добро Його буде, і що за краса Його! Збіжжя поможе рости юнакам, а дівчатам вино молоде.