Zechariah 4

那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
І вернувся той Ангол, що говорив зо мною, і збудив мене, як чоловіка, якого будять зо сну його.
他问我说:「你看见了什么?」我说:「我看见了一个纯金的灯台,顶上有盏灯,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。
І сказав він до мене: Що ти бачиш? А я відказав: Бачу я, ось світильник, увесь із золота, і чаша на верху його, і сім лямпад його на ньому, і по сім рурочок для лямпад, що на верху його.
旁边有两棵橄榄树,一棵在灯盏的右边,一棵在灯盏的左边。」
І дві оливки на ньому, одна з правиці чаші, а одна на лівиці її.
我问与我说话的天使说:「主啊,这是什么意思?」
І говорив я й сказав до Ангола, що говорив зо мною, кажучи: Що це, мій пане?
与我说话的天使回答我说:「你不知道这是什么意思么?」我说:「主啊,我不知道。」
І відповів Ангол, що говорив зо мною, та й сказав мені: Чи ж ти не знаєш, що це таке? А я відказав: Ні, пане!
他对我说:「这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。
І відповів він, і сказав мені, говорячи: Оце таке Господнє слово до Зоровавеля: Не силою й не міццю, але тільки Моїм Духом, говорить Господь Саваот.
大山哪,你算什么呢?在所罗巴伯面前,你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上。人且大声欢呼说:『愿恩惠恩惠归与这殿(殿:或译石)!』」
Хто ти, горо велика? Перед Зоровавелем ти станеш рівниною. І він винесе наріжного каменя при криках: Милість, милість йому!
耶和华的话又临到我说:
І було мені слово Господнє таке:
「所罗巴伯的手立了这殿的根基,他的手也必完成这工,你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了。
Зоровавелеві руки заклали цей дім, і руки його викінчать, і ти пізнаєш, що Господь Саваот послав мене до вас.
谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。」
Бо хто буде погорджувати днем малих речей? Але будуть тішитися, і будуть дивитись на теслярського виска в руці Зоровавеля ті семеро, Господні очі, що ходять по всій землі.
我又问天使说:「这灯台左右的两棵橄榄树是什么意思?」
І заговорив я та й до нього сказав: Що це за дві оливки праворуч свічника й ліворуч його?
我二次问他说:「这两根橄榄枝在两个流出金色油的金嘴旁边是什么意思?」
І заговорив я вдруге, та й до нього сказав: Що це за дві галузки оливок, що через дві золоті рурки виливають з себе золото?
他对我说:「你不知道这是什么意思么?」我说:「主啊,我不知道。」
І сказав він до мене, говорячи: Хіба ти не знаєш, що це? А я відказав: Ні, пане!
他说:「这是两个受膏者站在普天下主的旁边。」
І він сказав: Це два Помазанці, що стоять перед Господом всієї землі.