Romans 3

这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢?
Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?
凡事大有好处:第一是 神的圣言交托他们。
Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.
即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信就废掉 神的信吗?
Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记:你责备人的时候,显为公义;被人议论的时候,可以得胜。
Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.
我且照著人的常话说,我们的不义若显出 神的义来,我们可以怎么说呢? 神降怒,是他不义么?
А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.
断乎不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?
若 神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人说我们有这话。这等人定罪是该当的。
І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!
这却怎么样呢?我们比他们强么?决不是的!因我们已经证明,犹太人和希腊人都在罪恶之下。
То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,
就如经上所记:没有义人,连一个也没有。
як написано: Нема праведного ані одного;
没有明白的;没有寻求 神的;
нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。
усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头弄诡诈,嘴唇里有虺蛇的毒气,
Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,
满口是咒骂苦毒。
уста їхні повні прокляття й гіркоти!
杀人流血,他们的脚飞跑,
Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
所经过的路便行残害暴虐的事。
руїна та злидні на їхніх дорогах,
平安的路,他们未曾知道;
а дороги миру вони не пізнали!
他们眼中不怕 神。
Нема страху Божого перед очима їхніми...
我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。
А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.
但如今, 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.
就是 神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白的称义。
але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
 神设立耶稣作挽回祭,是凭著耶稣的血,借著人的信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,
好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
既是这样,那里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
所以(有古卷:因为)我们看定了:人称义是因著信,不在乎遵行律法。
Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.
难道 神只作犹太人的 神吗?不也是作外邦人的 神吗?是的,也作外邦人的 神。
Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
 神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.