Psalms 66

(一篇诗歌,交与伶长。)全地都当向 神欢呼!
Для дириґетна хору. Пісня. Псалом. Уся земле, покликуйте Богові,
歌颂他名的荣耀!用讚美的言语将他的荣耀发明!
виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!
当对 神说:你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要投降你。
Скажіть Богу: Які Твої вчинки грізні! Через силу велику Твою Твої вороги піддадуться Тобі,
全地要敬拜你,歌颂你,要歌颂你的名。(细拉)
вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє! Села.
你们来看 神所行的,他向世人所做之事是可畏的。
ідіть і погляньте на Божі діла, Він грізний у ділах проти людських синів!
他将海变成干地,众民步行过河;我们在那里因他欢喜。
Він на суходіл змінив море, й переходили річку ногою, там раділи ми в Ньому!
他用权能治理万民,直到永远。他的眼睛鉴察列邦;悖逆的人不可自高。(细拉)
Він царює навіки Своєю могутністю, очі Його між народами зорять, нехай не несуться відступники! Села.
万民哪,你们当称颂我们的 神,使人得听讚美他的声音。
Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголошуйте,
他使我们的性命存活,也不叫我们的脚摇动。
що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткнутись,
 神啊,你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。
бо Ти, Боже, нас випробовував, Ти нас перетопив, як срібло перетоплюється...
你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
Ти нас до в'язниці впровадив, Ти пута поклав нам на стегна,
你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
Ти їздити дав був людині по головах наших, ми ввійшли до огню й до води, але на широкі місця Ти нас вивів!
我要用燔祭进你的殿,向你还我的愿,
Увійду я до дому Твого з цілопаленнями, обіти свої Тобі виплачу ті,
就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。
що їх вимовили мої губи й сказали були мої уста в тісноті моїй!
我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。(细拉)
Цілопалення ситих тельців піднесу Тобі з димом кадильним баранячим, приготую биків із козлами. Села.
凡敬畏 神的人,你们都来听!我要述说他为我所行的事。
ідіть, і послухайте, всі богобійні, а я розкажу, що Він учинив для моєї душі:
我曾用口求告他;我的舌头也称他为高。
До Нього я кликав устами своїми, і хвали Йому під моїм язиком!
我若心里注重罪孽,主必不听。
Коли б беззаконня я бачив у серці своїм, то Господь не почув би мене,
但 神实在听见了;他侧耳听了我祷告的声音。
але Бог почув, і вислухав голос моєї молитви!
 神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。
Благословенний Бог, Який не відкинув моєї молитви й Свого милосердя від мене!