Psalms 6

(大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器,调用第八。)耶和华啊,求你不要在怒中责备我,也不要在烈怒中惩罚我!
Для дириґетна хору. На струнніх знаряддях. На октаву. Псалом Давидів.
耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱。耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。
Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдавай мені кари в Своїм пересерді!
我心也大大地惊惶。耶和华啊,你要到几时才救我呢?
Помилуй мене, Господи, я ж бо слабий, уздоров мене, Господи, бо тремтять мої кості,
耶和华啊,求你转回搭救我!因你的慈爱拯救我。
і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки?
因为,在死地无人记念你,在阴间有谁称谢你?
Вернися, о Господи, визволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене!
我因唉哼而困乏;我每夜流泪,把床榻漂起,把褥子湿透。
Бож у смерті нема пам'ятання про Тебе, у шеолі ж хто буде хвалити Тебе?
我因忧愁眼睛干瘪,又因我一切的敌人眼睛昏花。
Змучився я від стогнання свого, щоночі постелю свою обмиваю слізьми, сльозами своїми окроплюю ложе своє!...
你们一切作孽的人,离开我吧!因为耶和华听了我哀哭的声音。
Моє око зів'яло з печалі, постаріло через усіх ворогів моїх...
耶和华听了我的恳求;耶和华必收纳我的祷告。
Відступіться від мене, усі беззаконники, бо почув Господь голос мого плачу!
我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶;他们必要退后,忽然羞愧。
Благання моє Господь вислухає, молитву мою Господь прийме, усі мої вороги посоромлені будуть, і будуть настрашені дуже: хай вернуться, і будуть вони посоромлені зараз!